Taŭga esprimo, mi pensas, apud la kutimaj “sidi en peĉo, kaĉo, merdo”, por esprimi embarason, konfuziĝon. Mi estis embarasita, kiam mi konstatis ke ne ĉiu pensas pri sama afero kiam li aŭdas la vorton pudingo. Se mi aŭdas la vorton, mi pensas pri iu flava, vanilita, duonsolida, do ŝanceliĝema, dolĉa manĝaĵo, nevarma, varmeta aŭ malvarma deserto, ŝutita sur teleron, aŭ ankoraŭ ripozanta en ujeto vitra, porcelana, kartona, plasta aŭ en granda poto, atendanta esti elkulerita de frandemul(in)o. Brito tamen, pensas pri tute alia afero… Kaj tamen, la vorto pudingo estas unu el la plej internaciaj, ĉar mi trovis ĝin en multege da lingvoj, iom aliformita foje, sed ĉiam rekonebla, eĉ en la japana kaj ĉina kaj slovaka kaj rusa kaj nederlanda, franca, itala, hispana. Tiel mi do malkovris ke la bona Dio, tamen en iu kolera momento, kiam li, en Babelo, decidis “Ni malleviĝu do, kaj Ni konfuzu tie ilian lingvon, por ke unu ne komprenu la parolon de alia” (Gen 11.7) ne nur zorgis ke la homoj parolu diversajn lingvojn, sed ankaŭ – kaj tio pli malofte estas rimarkata – ke ili uzu samajn vortojn por paroli pri malsamaj aferoj, kaj tiel plej efike konfuzu unu la alian!
Arkivoj
Kategorioj
Etikedoj
9OA
15a regulo
Administre
Akademio
aspektismo
aspekto
atismo
BRO
Elparolo
etimologio de sufiksoj
gentoj
itismo
iĉ
Konsiloj
landnomoj
Lingva Kritiko
mal-mal-vortoj
novradikoj
Oficialigo
Oficialigoj Fundamento Vortaro
PIV
popoloj
Radikokarakteroj
ri
sekse neŭtrala lingvaĵo
seksismo
tempismo
Verkado
Vortaro
Vortfarado
Vortprovizo
Ĝenerale
Ĥ
ŝli
Utilaj verkoj kaj TTT-ejoj
- Akademia Vortaro
- Akademio de Esperanto
- Esperanta literaturo en la reto
- Fundamento de Esperanto
- Kiel verki artikolon en Lingva Kritiko?
- Komputada Leksikono
- Kritikaj notoj pri la Plena Ilustrita Vortaro 2002 kaj 2005
- Landoj kaj lingvoj de la mondo
- Ligoj pri tradukado
- Lingvaj Respondoj
- PMEG
- Proverbaro Esperanta
- Reta Vortaro
- Revuo Esperantologio
- Tekstaro de Esperanto
- TTT-ejo de Bertilo