<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"
	>

<channel>
	<title>Lingva Kritiko</title>
	<atom:link href="http://lingvakritiko.com/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://lingvakritiko.com</link>
	<description>Studoj kaj notoj pri la Internacia Lingvo • Esperantologio Interreta</description>
	<lastBuildDate>Wed, 03 Mar 2010 20:20:25 +0000</lastBuildDate>
	<generator>http://wordpress.org/?v=2.9.2</generator>
	<language>en</language>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
			<item>
		<title>Fandi kaj gisi</title>
		<link>http://lingvakritiko.com/2010/02/15/fandi-kaj-gisi/</link>
		<comments>http://lingvakritiko.com/2010/02/15/fandi-kaj-gisi/#comments</comments>
		<pubDate>Mon, 15 Feb 2010 04:19:54 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Sergio Pokrovskij</dc:creator>
				<category><![CDATA[Fundamento]]></category>
		<category><![CDATA[Terminologio]]></category>
		<category><![CDATA[Vortprovizo]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://lingvakritiko.com/?p=225</guid>
		<description><![CDATA[


La abstrakta kaj la plursenca


La senco de «fandi» ĉe Zamenhofo


La verbo «gisi»


Gisfero


Specimeno pri «giso» el la jaro 1911ª


Komento pri la komento de Jan Werner


Konkludo




La abstrakta kaj la plursenca
Tre plaĉas al mi la vorto skribilo. Ĝi estas tre abstrakta, kaj en praktika komunikado povas anstataŭi dekon da pli precizaj vortoj (krajono, plumo, kreto, grifelo, peniko ktp), [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<div class="contents">
<dl>
<dt>
<a href="#sec1">La abstrakta kaj la plursenca</a>
</dt>
<dt>
<a href="#sec2">La senco de «fandi» ĉe Zamenhofo</a>
</dt>
<dt>
<a href="#sec3">La verbo «gisi»</a>
</dt>
<dt>
<a href="#sec4">Gisfero</a>
</dt>
<dt>
<a href="#sec5">Specimeno pri «giso» el la jaro 1911ª</a>
</dt>
<dt>
<a href="#sec6">Komento pri la komento de Jan Werner</a>
</dt>
<dt>
<a href="#sec7">Konkludo</a>
</dt>
</dl>
</div>
<h2><a name="sec1" id="sec1"></a><br />
La abstrakta kaj la plursenca</h2>
<p class="first">Tre plaĉas al mi la vorto <em>skribilo</em>. Ĝi estas tre abstrakta, kaj en praktika komunikado povas anstataŭi dekon da pli precizaj vortoj (krajono, plumo, kreto, grifelo, peniko ktp), kiuj jes estas iam bezonataj, sed nur malofte. Tiaj abstraktaj vortoj faciligas la lernadon, kaj ebligas malfremdigi alicivilizajn realaĵojn (por eŭropano ne tuj evidentas ke peniko povas funkcii kiel normala skribilo en la tradicia kaligrafio ĉina).</p>
<p>Estas do tre natura ke la esperantistoj, komencante per Zamenhofo mem, ĉiam ŝatis tiajn abstraktajn vortojn. Tamen oni ne ĉiam konsciis, ke estas diferenco inter koncepte pura supernocio kaj vorto plursenca.</p>
<p>Por rusa lernanto estas iom ĝena, ke la vorto <em>bona</em> konfuzas la malsamajn konceptojn <em>благой, хороший</em> (bona vetero, bona novaĵo, bona fakulo) kaj <em>добрый</em> (bonkora). La dua estas subnocio de la unua &mdash; tamen ja aparta nocio, samnivela kiel <em>bela, justa, honesta, kompetenta, sana</em> ktp.</p>
<p>Tio estas falsa ŝparo, kaj ĝi havas sian koston. Tutegale oni bezonas vorton por <em>добрый</em> &mdash; kaj sekve oni kreas nelogikan kaj aparte lernendan idiomaĵon <em>bonkora</em><sup><a class="footref" name="fnr.1" href="#fn.1">1</a></sup>. Paginte la prezon de la dua vorto, ni tamen nur duone solvis la problemon: ni jes povas neprigi la sencon <em>bonkora</em>, sed <em>bona</em> plu restas dusenca. Ni plu havas tiun malkoheron, ke
</p>
<p class="verse">
<em>bona avo</em> probable estas <em>bonkora</em>; sed<br />
<em>bona patrino</em> probable celas la alian sencon,<br />
<em>bona knabo</em> probable celas knabon bonkondutan
</p>
<p>ktp.</p>
<p>Ankaŭ la antonimoj estas malsamaj: la malo de <em>bonkora</em> estas <em>malica</em>, la <em>malbona vicpatrino</em> ne taŭgas por esprimi la ideon <em>malica vicpatrino</em>. Do, <em>bona</em> estas same malbona kiel <em>olda</em>, kiu konfuzas la ideojn <em>malnova</em> kaj <em>maljuna</em>. «La bono» ne signifas «bonkoreco»n (kaj simetrie esceptaj estas la francaj «bonté» kaj «le bien»).</p>
<p>Tamen tiu mallogikaĵo estas pravigebla per la granda internacieco de la konfuzo; kaj malgraŭ la estetika malplezuro pri la mallogikeco, tiu konfuzo ne kreas grandajn malfacilaĵojn por la rusoj. Dum la esperantistoj de alilingva deveno probable ĝin simple ne rimarkas.</p>
<h2><a name="sec2" id="sec2"></a><br />
La senco de «fandi» ĉe Zamenhofo</h2>
<p class="first">Post la ĵusa enkonduka ekskurso ni transiru al la ĉeftemo de nia studo: la vorto <em>fandi</em>. La <em>Universala vortaro</em> ĝin jene difinas:</p>
<p class="verse">
&nbsp;&nbsp;<strong>fand`</strong><br />
&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;(fr) fondre<br />
&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;(en) melt, cast<br />
&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;(de) giessen, schmelzen<br />
&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;(ru) топить, растоплять<br />
&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;(pl) roztapiać
</p>
<p>La tradukoj germana kaj angla malimplice atribuas al ĉi tiu verbo po du malsamajn signifojn:</p>
<ol>
<li>likvigi; kaj</li>
<li>gisi, muldi per fandado.</li>
</ol>
<p>La traduko franca estas unu, sed per verbo konfuzanta tiujn du signifojn. La tradukoj rusaj kaj pola donas nur la sencon <em>likvigi</em>, sen malpleja aludo al formodona gisado.</p>
<p>Do, Zamenhofo intencis ŝpari radikon laŭ la konfuza modelo franca: tion pruvas la germana traduko <em>gießen</em>. Kvankam li ankoraŭ iom hezitis, kion pruvas la okulfrapa malesto de la gisa senco en la tradukoj rusa kaj pola.</p>
<p>Tamen praktike uzata lingvo ne povas funkcii sen rimedo por solvi tian konfuzon; do, ankaŭ la franca posedas terminojn <em>couler, jeter dans le moule</em> por la gisa senco (eble Zamenhofo tion ne sciis).</p>
<p>Malgraŭ ĉi tiuj malestoj kaj hezito, oni trovas tiasencajn uzojn en lia verkaro. Ekz-e</p>
<blockquote>
<p class="quoted">ili faris al si fanditan bovidon kaj adorkliniĝis al ĝi [Eliro, 32:8]</p>
</blockquote>
<p>Por kompreni la strangan dusencecon de la verboj franca kaj esperanta necesas reveni al Latino. La etimo <em>fundo, fundere</em> signifas <em>verŝi</em> &mdash; kaj pli ĝenerale <strong>fluigi</strong>:</p>
<p class="verse">
&nbsp;&nbsp;<em>lacrimas fundere</em> &mdash; verŝi larmojn<br />
&nbsp;&nbsp;<em>aes fundere</em> &mdash; fluigi (likvige fandi) kupron<br />
&nbsp;&nbsp;<em>glandes fundere</em> &mdash; verŝi (gisi) kuglojn
</p>
<p>La metonimio <em>verŝi</em> por la formodona signifo estas tre internacia &mdash; ĝin uzas la lingvoj germana, ĉiuj slavaj, latinidaj (interalie la franca <em>couler</em>) … Formon donas ne likvigo (ĝi la formojn neniigas), sed verŝado en la muldilon.  Tamen ĝuste ĉi tiun verŝan sencon la verbo <em>fandi</em> malhavas («fandi larmojn» normale ne eblas), ĝia ĉefsenco estas likvigo. La plursenceco de la verbo latina estas maloportuna &mdash; sed almenaŭ ĝia logiko estas komprenebla.</p>
<p>Eĉ kun tiu klarigo la ambiguo estas ĝena, ĉar la du signifoj de la verbo prezentas kontraŭojn:
</p>
<p class="verse">
fandi statuon = <em>malkrei</em>, likvigi statuon;<br />
fandi statuon = <em>krei</em>, gisi statuon
</p>
<p>Ekz-e <em>la fandita bovido</em> ĉi-supre &mdash; kaj la detrua fandado jene:</p>
<blockquote>
<p class="quoted">
unu posttagmezon tondro (t.e. fulmo &mdash; S.P) fandis sur Kapitolo bronzan statuon de Cereso<br />
[H. Sienkewicz, tr. Lidia Zamenhof: <em>Quo vadis</em>, ĉap. 58ª].</p>
<p class="quoted">Por akiri favoron de siaj dioj <em>la romanoj fandis</em> iliajn <em>orajn statuojn.</em><br />
<br />Por pagi tributon al la vandaloj <em>la romanoj fandis orajn statuojn</em> de siaj dioj.</p>
</blockquote>
<p>Kaj jen konfuzo inter likvigo kaj glaciigo:</p>
<blockquote>
<p class="quoted">
De la spiro de Dio venas frosto,<br />
<br />Kaj vasta akvo fariĝas kvazaŭ fandaĵo [Ijob, 37:10]</p>
</blockquote>
<p>Fojfoje Zamenhofon tiu ambiguo ĝenis kaj li provis ĝin eviti uzante <em>elfandi</em> por la mulda senco:</p>
<blockquote>
<p class="quoted">cent kikaroj da arĝento estis uzitaj por elfandi la bazojn de la sanktejo kaj la bazojn de la kurteno [Eliro, 38:27].</p>
</blockquote>
<p>La intenco de tiu derivaĵo estis simila al tiu de <em>eltondi, eltondaĵo</em>; tamen la analogio estas falsa, ĉar ne la likvigo estas la formodona ago, sed enmuldiligo.  Kaj la natura signifo por <em>elfandi</em>, konforma al la interna logiko de Esperanto, estas <em>ekstrakti per fandado</em> (elfandi feron el erco, plumbon el alojo ktp &mdash;  <em>elfandi</em> estas la logika kontraŭo de <em>kunfandi</em>); tia signifo estas fakte atestita en la lingvo, ekz-e</p>
<blockquote>
<p class="quoted">ekzistas ankaŭ kiuj opinias, ke nun ĝi (la Eklezio &mdash; S.P.) estu ĵetita en fornon, por ke la pura oro estu elfandita<sup><a class="footref" name="fnr.2" href="#fn.2">2</a></sup>.</p>
</blockquote>
<p>Ĉi tiu estas tria signifo de la zamenhofa <em>fandi</em> kaj de la franca <em>fondre</em> (ruse por ĝi ekzistas apartaj verboj <em>выплавить, вытопить</em>, la germana havas <em>ausschmelzen</em> kaj <em>verhütten</em>):</p>
<blockquote>
<p class="quoted">vane fandis la fandisto: la malbonuloj ne apartiĝis [Jer 6:29]<br />
плавильщик плавил напрасно, ибо злые не отделились<br />
in vain hath a refiner refined, the wicked have not been drawn away</p>
</blockquote>
<p>Atentindas ke la vorto <em>fandisto</em> en la zamenhofa uzo indikas du malsamajn metiojn (ruse <em>плавильщик</em> kaj <em>литейщик</em>).</p>
<h2><a name="sec3" id="sec3"></a><br />
La verbo «gisi»</h2>
<p class="first">Male ol pri la dusenca «bona», la trisenca konfuzo en «fandi» estas neinternacia. Tial sufiĉe frue oni ekuzis apartan vorton <em>gisi</em> (laŭ la germana <em>gießen</em>) por la senco</p>
<blockquote>
<p class="quoted">Fari objekton el fandebla materialo (metalo, vakso, vitro ktp), verŝante likvan fanditan substancon en malplenan ujon, kaj lasante ĝin tie solidiĝi kaj akcepti la formon de tiu muldilo:<br />
<em>gisi statuon, kanonon, sonorilon;</em> <em>gisita krado</em> ktp</p>
</blockquote>
<p>La solvo estas perfekta; tamen la francaj aŭtoroj de PV ĝin ne komprenis, kaj difinis la verbon <em>gisi</em> maltrafe:</p>
<blockquote>
<p class="quoted"><strong>gis·i</strong> [Teĥniko]. Fandfari, elfandi feron, verŝante (!) ferminaĵon kun karbo en specialajn fornegojn.</p>
</blockquote>
<p>Per si mem la verbo <em>fandfari</em> ne estas klara; ĝi eble povus esprimi ion per konvencio, sed fakte ĝi ne estas uzata, kaj sekve nenion klarigas en la difino. La posta teksto difinas la trian sencon de <em>fandi</em> (la ekstraktan), tute malakorde kun la germana etimo kaj la intenco de ĉi tiu prunto.</p>
<p>En tiu misdifino interesa estas la vorto <em>elfandi</em>. Evidente, la PV-aŭtoro ne scipovis la germanan, kaj serĉis klarigon; probable la klarigo estis «fandfari, elfandi» &mdash; en kiu la vorto <em>elfandi</em> celis la zamenhofan sencon de mulda <em>elfandi</em>; sed ĝin la PV-aŭtoro miskomprenis laŭ la lingva logiko en la senco ekstrakta, kaj kompletigis la difinon tiusence.</p>
<p>Rezultas absurdo: por apartigi la sencon <em>schmelzen</em> (aŭ pli speciale, <em>verhütten</em>) disde la senco <em>gießen</em>, PV rekomendas esprimi la unuan per adaptita sonformo de la dua…</p>
<p>Krome, interesa estas la vorto <em>verŝante</em> aplikita al <em>ŝuteblaj</em> substancoj solidaj.  Probable ankaŭ tiu misuzo estas senkonscia tributo al la prasignifo germana. Ankaŭ poste, en la difino de <strong>gisado,</strong> la ekzemploj ŝajnas rilati al la specoj de muldiloj, do ne al <em>Verhüttung</em> sed al <em>Gießen</em>: «seksabla, verdsabla gisado; tera gisado».</p>
<p>La ĝustan sencon de <em>gisi</em> prezentas la vortaro esperanta-franca de Varingjeno<sup><a class="footref" name="fnr.3" href="#fn.3">3</a></sup> kaj multaj aliaj tradukvortaroj:</p>
<p class="verse">
<strong>gis/i</strong> fondre (dans un moule), jeter en fonte<br />
<strong>gis¦i</strong> <em>vt</em> лить, отливать <em>(металл)</em><sup><a class="footref" name="fnr.4" href="#fn.4">4</a></sup><br />
<strong>gis/i</strong> cast, found (iron)<sup><a class="footref" name="fnr.5" href="#fn.5">5</a></sup>
</p>
<p>ktp. Tiu ĝustasenca <em>gisi, gisado</em> troveblas en diversaj tekstoj &mdash; en Vikipedio, en revuoj, en romanoj:</p>
<blockquote>
<p class="quoted">la ordeno (krucista) aparte fieris pri gisado de grandegaj kanonoj<br />
[H. Gorecka: <em>Paĝoj el la historio de la Sukcena Lando</em>. LOdE. N-ro 134 (2005:12)]</p>
</blockquote>
<p>La precizigon, ke temas pri <em>metalo</em> (ruse) aŭ eĉ pli speciale <em>fero</em> (angle) oni interepretu ne tro limige, sed kiel ekzemplon indikantan la celatan sencon de verbo nacilingve pli ĝenerala: ruse por la kontrasta senco eblus <em>verŝi akvon</em>; angle, <em>ĵeti rigardon</em> ktp.  En la reala uzo de la esperanta <em>gisi</em> (samkiel en la uzo de ĝia germana etimo) oni trovas ankaŭ objektojn gisitajn el bronzo, vitro, plasto, ĉokolado ktp.</p>
<h2><a name="sec4" id="sec4"></a> Gisfero</h2>
<p class="first">Alia metalurgia termino mankas en la klasika Esperanto: nomo por feraj alojoj entenantaj pli da karbono ol <em>ŝtalo</em> (do, pli ol 2%). La rusa lingvo uzas prunton el lingvoj tjurkaj: <em>чугун</em>, terminon same simplan (unuradikan) kiel la komplementa termino <em>ŝtalo</em>. Pliparto da lingvoj okcidentaj uzas iom nelogikan kunmetaĵon, forme egalan al <em>gisfero</em>:</p>
<p class="verse"> &nbsp;&nbsp;de: Guss/eisen<br />
&nbsp;&nbsp;el: χυτο/σίδηρος<br />
&nbsp;&nbsp;en: cast iron<br />
&nbsp;&nbsp;es: hierro fundido, hierro colado<br />
&nbsp;&nbsp;tr: dökme demir
</p>
<p>Gisferon efektive oni plej ofte gisas, samkiel la ŝtalon oni ofte forĝas.  La nelogikeco konsistas en tio ke ankaŭ ŝtalon oni povas gisi<sup><a class="footref" name="fnr.6" href="#fn.6">6</a></sup>, kaj ke iuj gisferoj estas forĝeblaj.  Nu, ne pli malbone ol pri <em>Ruslando</em>: ne ĉiuj ruslandanoj estas rusoj, kaj ne ĉiuj rusoj loĝas en Ruslando.</p>
<p>Tamen la franca lingvo nomas tion <em>fonte</em> (substantivo responda al <em>fondre</em>); la Varingjena vortaro paŭsas tion per</p>
<p class="verse">
<strong>gisaĵo</strong> (…); fonte (carbure de fer)
</p>
<p>Ankaŭ tio povas funkcii per konvencio, samkiel funkcias la egale nelogika <em>glaciaĵo</em>.  Sed <em>gisfero</em> estas malpli mallogika (samkiel la angla <em>ice-cream</em> estas malpli malbona ol <em>glaciaĵo</em>), ĝi estas pli fidinde komprenebla kaj praktike samlonga.  Krome, fakulo povas bezoni ne nur <em>gisferon</em> (paŭsantan la germanan <em>Gusseisen</em>), sed ankaŭ <em>gisŝtalon</em> (respondan al <em>Gussstahl</em>)<sup><a class="footref" name="fnr.7" href="#fn.7">7</a></sup>; <em>gisaĵo</em> ne kapablas distingi ilin.</p>
<p>Tamen la fakulojn, kiuj esploris la aferon en la jaro 1911ª sub la aŭspicio de ISAE, ilia terminscienca metodo kondukis al rekomendo ankoraŭ pli fuŝa ol la franca misaĵo. La sekva sekcio entenas iom glatigitan pecon de ilia raporto<sup><a class="footref" name="fnr.8" href="#fn.8">8</a></sup> laŭ la <em>Terminologia kurso</em> de J. Werner<sup><a class="footref" name="fnr.9" href="#fn.9">9</a></sup>.</p>
<h2><a name="sec5" id="sec5"></a> Specimeno pri «giso» el la jaro 1911ª</h2>
<dl>
<dt><strong>I. Kunigo de la elementoj de la problemo</strong></dt>
<dd>
<dl>
<dt><strong>a) Difino</strong></dt>
<dd>Bone muldebla alojo de fero kaj karbono (super 2%), akirita per refando de krudfero, gisaj rompitaĵoj kaj ŝtalrubo en fandforno.</dd>
<dt><strong>b) Nacilingvaj tradukoj</strong></dt>
<dd>(…)</dd>
</dl>
</dd>
<dt><strong>II. Serĉado de la eblaj solvoj</strong></dt>
<dd>
<dl>
<dt><strong>a) Internacia simpla vorto</strong></dt>
<dd>ne ekzistas.</dd>
<dt><strong>b) Kunmetita vorto komprenebla sen speciala interkonsento aŭ internacia</strong></dt>
<dd>
La difino donas aŭ «fandita fero» aŭ laŭ la ĥemia formulo «ferkarbido».</dd>
<dt><strong>c) Simpla vorto ne tute internacia</strong></dt>
<dd>Oni povas memorigi la germanan vorton: «Guss» aŭ «giessen», la italan «ghisa», kaj eĉ la francan «gueuse» (kiu devenas de giessen) alprenante ĉu <em>giso</em> ĉu <em>gizo</em>.</dd>
<dt><strong>d) Kunmetita vorto komprenebla per speciala interkonsento</strong></dt>
<dd>La angla vorto donus «fandfero», kiu similas al unu el la germanaj vortoj.</dd>
</dl>
</dd>
<dt><strong>III. Diskutado</strong></dt>
<dd>
La serĉata vorto devas eniĝi en multajn kunmetitajn vortojn &mdash; speciale en tiujn, kiuj montras ion faritan el tiu metalo; plie ĝi eniras en tekstojn, en kiuj la vortoj «fandi» kaj «fero» estas ofte ripetataj. Sekve estas preferinde, ke elektota vorto ne estu kunmetita. <em>Giso</em> estas pli simila al la naciaj prononcmanieroj ol <em>gizo</em>.</dd>
<dt><strong>IV. Elektata solvo</strong></dt>
<dd>Giso.</dd>
</dl>
<h2><a name="sec6" id="sec6"></a> Komento pri la komento de Jan Werner</h2>
<p class="first">Ĉi-sube la komentoj de J. Werner (JW) aperas en kursivaj alineoj.</p>
<p>JW: <em>Aŭtoroj de la Konsilaro decidis, ke</em> gis&#8217; <em>estas substantivo kaj ne verbo. La decido envenis ankaŭ la Plenan ilustritan vortaron (PIV).</em></p>
<p>Atentindas ke ili elektis etimologie verban radikon por substantiva signifo. Kial ili ne prenis malpli malkonvenan <em>guso</em> (laŭ la germana <em>Guss</em> kaj la portugala <em>gusa</em>)? Supozeble ĉar la germandevena verbo <em>gisi</em> jam funkciis en la lingvo, kaj ili preferis ĝin misuzi (ne komprenante ke <em>gießen, das Gießen</em> temas pri la alia signifo de <em>fondre, fonte</em>) ol krei taŭgan terminon.</p>
<p>Kvankam la raporto estas eldonita en Dresdeno, mi havas la impreson ke ĝin verkis franco, pensanta per la vortoj <em>fondre, fonte</em>, kaj trudanta ilian plursignifecon al la germana etimo de <em>gis-</em>.  Simetrie okazis pri <em>facila</em> (el la france pli preciza <em>facile</em>), al kiu oni iam atribuas kromsignifojn de la germana <em>leicht</em> aŭ de la rusa <em>лёгкий.</em></p>
<p>JW: <em>Mi vidas la decidon ĝusta, ĉar ni ne bezonas la verbon</em> gisi <em>ekvivalentan al la germana «gießen». Ni ja havas</em> verŝi <em>kaj ankaŭ</em> muldi <em>(PIV: ..oni &#8230; muldas objektojn el giso).</em></p>
<p>En Esperanto maleblas diri «verŝi statuon»; kaj «muldi ŝlosilon» estas alia afero ol «gisi ŝlosilon».</p>
<p>La vorto <em>muldi</em> estas interesa.  Unuflanke, ĝi estas bona abstrakta supernocio, kiajn mi laŭdis komence de la studo: temas pri formado per meĥanika kontakto kun modelo, kaj la gisado estas speciala okazo, kiam oni formas per fandado kaj verŝado en formujon.  Tamen <em>muldado</em> kovras ankaŭ aliajn specojn de moligo kaj solidigo: eblas muldi per stampado, per sekigo ktp.  PIV konas bakmuldilojn por pano, sablomuldilojn por la infanaj ludoj; oni povas muldi fromaĝon aŭ feltajn ĉapelojn; PIV hezitas inter <em>muldokartono</em> kaj <em>papermaĉaĵo</em>.</p>
<p>Aliflanke, <em>muldi</em> estas same aĉa, kiel <em>fandi</em>, ĉar ĝi konfuzas la signifojn <em>fari formujon</em> kaj <em>apliki formujon</em>.  «Gisi statuon» estas klara; «muldi statuon» estas ambigua.  Kuracisto muldas la makzelon de paciento per gipsosimila pasto, kaj lia teĥnikisto muldas dentoprotezon el metalo aŭ plasto.  Estas du malsamaj «muldas», kiujn en la pli precizema lingvo rusa oni esprimas malsame.</p>
<p>JW: <em>Estas bezone, ke planlingvo estu malpli polisemia ol la lingvoj naciaj.</em></p>
<p>Estas mirinda ke ĉeĥlingvano ne rimarkas la ĝenan <em>polisemion</em> de <em>fandi</em> = <em>tavit</em> + <em>slévat</em>, de <em>fandisto</em> kiu estas <em>tavič</em> aŭ <em>slevač</em>. Ĝuste per <strong>fandi</strong> Esperanto estas <em>pli polisemia</em> ol la rusa, ĉeĥa aŭ germana.</p>
<p>JW: <em>PIV eĉ ne mencias la verbon</em> gisi, <em>kvankam ni povus ĝin iel difini.</em></p>
<p>PIV2 ĝin difinis (egaligante al <em>fandi</em>). Laŭ la Fundamento ni havis</p>
<p class="verse">
<strong>fandi</strong> gießen, schmelzen
</p>
<p>Kaj vortaro ĉeĥa-esperanta difinas:</p>
<p class="verse">
<strong>gisi</strong> tavit, slévat
</p>
<p>(la samaj du sencoj en la inversa ordo). Du vortoj por du sencoj kaj ambaŭ dusencaj.</p>
<p>JW: <em>Kelkaj fakuloj nuntempe agas laŭ modelo de la germana lingvo kaj aplikas</em> gisi <em>kaj</em> gisfero <em>kontraŭ la plurjardeka uzanco kaj kontraŭ la nepreterlasinda kodifa influo de PV kaj PIV, malstabiligante la terminaron, sen iu grava motivo.</em></p>
<ol>
<li>La motivo estas tre grava, kaj mi jam sufiĉe pri tio parolis.</li>
<li><em>La plurjardeka uzanco</em> ŝajnas unueca nur se oni PV-PIVe ignoras la realon.</li>
<li>Malgravaj estas la obĵetoj kontraŭ <em>gisfero</em>, kiu jes estas iom kritikinda (sed malpli ol multaj nelogikaĵoj similaj al <em>bonkora</em>), &mdash; tamen havas por si sian grandan internaciecon<sup><a class="footref" name="fnr.10" href="#fn.10">10</a></sup>.</li>
</ol>
<p>PV kaj PIV pretendas esti plenaj priskribaj vortaroj de Esperanto. Fakte ili prisilentas tiun realan uzon kiu estas pli racia ol la de ili trudata leksika maskobalo. Kaj ĉar tiuj vortaroj ĝuas iom pli grandan aŭtoritatan ol ili meritas, tiu trudita <em>qui pro quo</em> efektive estigis konfuzon pri la etimologie klara radiko <em>gis-</em>.</p>
<p>Menciindas, ke Varingjeno, ĉefredankinte PIV-on, ne ŝanĝis sian racian difinon de <em>gisi</em> en la post-PIV-a korektita eldono de sia vortaro franca-esperanta (1976). Eble preteratento &mdash; sed ankaŭ eblas, ke la PIV-an misdifinon trudis fakredaktisto, pri kies decido Varingjeno persone malkonsentis. Samkiel malkonsentas aliaj fakuloj pri metalurgio<sup><a class="footref" name="fnr.11" href="#fn.11">11</a></sup>, la esperanta Vikipedio ktp.</p>
<h2><a name="sec7" id="sec7"></a> Konkludo</h2>
<p class="first">La racia solvo estas tre simpla kaj reale praktikata:</p>
<blockquote>
<p class="quoted"><strong>fandi</strong> = <em>de</em> schmelzen; <em>ru</em> топить, плавить<br />
<strong>elfandi</strong> =  <em>de</em> verhütten, ausschmelzen; <em>ru</em> вытопить, выплавить<br />
<strong>kunfandi</strong> =  <em>de</em> zusammenschmelzen; <em>ru</em> сплавить<br />
<strong>fandisto</strong> = <em>de</em> Schmelzer; <em>ru</em> плавильщик<br />
<strong>gisi</strong> (el metalo, vakso, vitro, plasto…) = <em>de</em> gießen; <em>ru</em> лить, отлить<br />
<strong>gisaĵo</strong> = io ajn gisita (el metalo, vakso, vitro, plasto…)<br />
<strong>gisisto</strong> = <em>de</em> Gießer; <em>ru</em> литейщик<br />
<strong>gisfero</strong> = <em>de</em> Gusseisen; <em>ru</em> чугун<br />
<strong>krudfero</strong> = <em>de</em> Roheisen; <em>ru</em> передельный чугун</p>
</blockquote>
<p>Tiu sistemo mankas en la PIV-oj &mdash; sed tio estas difekto de la PIV-oj, kies pretendo esti plenaj priskribaj vortaroj estas ĉi-okaze malvera.  Tia sistemo ekzistas en la literaturo kaj en tradukvortaroj (ekz-e en la vortaroj de Bokarev).</p>
<p>En tiu sistemo la plej tikla punkto estas la arkaikigo de la tradukoj <em>cast, giessen</em>, kiujn UV donas por <em>fandi</em>.  Tamen tia arkaikigo ne estus senprecedenca; kaj ĝi eĉ havas apogon en UV mem, ĉar la tradukoj rusa kaj pola la arkaikigendajn signifojn neniam entenis.  Eĉ pli ol tio, en la angla parto de la «Akademiaj korektoj de la Universala vortaro» (1914) la radiko <em>fand</em> perdis la tradukon <em>cast</em> (= gisi), koherigante ĝin kun la tradukoj rusaj kaj pola:</p>
<dl>
<dt><strong>fand¦</strong></dt>
<dd>melt, smelt <em>(vb.)</em></dd>
</dl>
<p>La Akademio tamen ne finis sian laboron, ĉar en la germana parto la malkohera traduko «giessen» restas netuŝita.</p>
<hr />
<p class="footnote"><a class="footnum" name="fn.1" href="#fnr.1">1.</a>  La vorto <em>bonkora</em> estas bazita sur la atavisma ideo ke la koro estas la sidejo de la animo, la ideo komuna al la mediteranea kultura rondo. Ĝi estas evidente malvera; kaj en alia kultura rondo oni povas havi alian ideon; ekz-e dum la eŭropanoj sin mortigas ponardante sian koron, la japanoj liberigas la animon tranĉante sian ventron (cetere, ankaŭ la angloj kaj francoj havas similan ideon pri la intestoj: <em>a man with plenty of guts; il a pour cet enfant des entrailles de père</em>). Do, en alia kultura rondo oni eble preferus esprimi la bonkorecon per grando de la ventro (la dikaj homoj havas la reputacion esti bon[kor]aj). En tia alia kultura rondo <em>bonkora</em> estus ne pli trafa por la koncerna signifo, ol <em>bonhepata</em> por la eŭropa.</p>
<p class="footnote"><a class="footnum" name="fn.2" href="#fnr.2">2.</a>  M. Von Galli: <em>Nova pensado.</em> «Espero katolika», 1965, n-ro 3.</p>
<p class="footnote"><a class="footnum" name="fn.3" href="#fnr.3">3.</a>  G. Waringhien: <em>Grand dictionnaire Espéranto-Français</em>. Paris: SAT, 1976.</p>
<p class="footnote"><a class="footnum" name="fn.4" href="#fnr.4">4.</a>  Бокарев Е.А. <em>Эсперанто-русский словарь.</em> М. 1982.</p>
<p class="footnote"><a class="footnum" name="fn.5" href="#fnr.5">5.</a>  J.C. Wells: <em>Concise Esperanto and English Dictionary</em>. 1969, 1989.</p>
<p class="footnote"><a class="footnum" name="fn.6" href="#fnr.6">6.</a>  Nur fine de la 19ª jc la homaro trovis metodojn por fidinde gisi ŝtalon. En la napoleonaj militoj la pafilegoj ankoraŭ estis bronzaj; en la unua mondmilito la artilerio iĝis ŝtala.</p>
<p class="footnote"><a class="footnum" name="fn.7" href="#fnr.7">7.</a>  E.-D. Krause: Wörterbuch Deutsch-Esperanto. Leipzig, 1983.</p>
<p class="footnote"><a class="footnum" name="fn.8" href="#fnr.8">8.</a>  <em>Konsilaro por la farado de la sciencaj kaj teknikaj vortoj</em>. Raporto starigita de la scienca kaj teknika komisiono de la Internacia Scienca Asocio Esperantista. (Direktoro: S-ro Rollet de L&#8217;Isle.) Kötzschenbroda-Dresden 1911.</p>
<p class="footnote"><a class="footnum" name="fn.9" href="#fnr.9">9.</a>  Jan Werner: <em>Terminologia kurso</em>. Sdružený ZK ROH Roudnice n.L., 1986. P. 70&mdash;71.</p>
<p class="footnote"><a class="footnum" name="fn.10" href="#fnr.10">10.</a>  Eĉ la lingvo turka forlasis la senriproĉan tjurkan etimon de la rusa <em>чугун</em> (kiun retenis multaj aliaj lingvoj tjurkaj, de la ĉuvaŝa ĝis la uzbeka) favore al la malpli bona eŭropaĵo, strukture egala al <em>gisfero</em>.</p>
<p class="footnote"><a class="footnum" name="fn.11" href="#fnr.11">11.</a>  Barna Buza: <em>La Zamenhofa spirito de la fakvortkreado</em>. SAEST 1982. P. 86.</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://lingvakritiko.com/2010/02/15/fandi-kaj-gisi/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>2</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Situacia aspekto en Esperanto</title>
		<link>http://lingvakritiko.com/2009/10/29/situacia-aspekto-en-esperanto/</link>
		<comments>http://lingvakritiko.com/2009/10/29/situacia-aspekto-en-esperanto/#comments</comments>
		<pubDate>Thu, 29 Oct 2009 03:48:51 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Ken Miner</dc:creator>
				<category><![CDATA[Gramatiko]]></category>
		<category><![CDATA[Semantiko]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://lingvakritiko.com/?p=118</guid>
		<description><![CDATA[Elementa esploro pri situacia aspekto en Esperanto, uzanta bazajn konceptojn de Zeno Vendler, atentiganta precipe pri problemoj de telikeco.

0.0 Enkonduko.
Depost Aristotelo1 estas komprenate, ke la situacioj priskribataj de verb-lokucioj2 falas nature en diversajn klasojn. Moderntempe Ryle (1949) kaj Kenny (1963) diskutis tian klasadon el filozofia vidpunkto, kaj Vendler (1967) proponis kvaroblan klasadon de verb-lokucioj, kiu [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Elementa esploro pri situacia aspekto en Esperanto, uzanta bazajn konceptojn de Zeno Vendler, atentiganta precipe pri problemoj de telikeco.</p>
<p><span id="more-118"></span></p>
<p><strong>0.0 Enkonduko.</strong></p>
<p>Depost Aristotelo<a id="ref1" href="#1"><sup>1</sup></a> estas komprenate, ke la situacioj priskribataj de verb-lokucioj<a id="ref2" href="#2"><sup>2</sup></a> falas nature en diversajn klasojn. Moderntempe Ryle (1949) kaj Kenny (1963) diskutis tian klasadon el filozofia vidpunkto, kaj Vendler (1967) proponis kvaroblan klasadon de verb-lokucioj, kiu ankoraŭ servas kiel bazo por pluaj rafinaĵoj en la lingvoscienco.</p>
<p>La plej baza distingo, kaj la plej simpla, estas tiu inter statoj unuflanke kaj aliflanke eventoj (kiuj povas esti aktivecoj, plenumoj, aŭ atingoj; vidu sube). Statoj havas nenian imanentan strukturon. Nenio okazas; io aŭ iu estas simple en ia kondiĉo aŭ stato: &#8220;La kato estas blanka.&#8221; &#8220;La kaverno estas malplena.&#8221; &#8220;Mi kredas la rakonton.&#8221; Ni turnu nin al eventoj.</p>
<p>Aktivecoj estas homogenaj procezoj tempe daŭrantaj sed kun neniu imanenta celo aŭ fino (ili ne estas telikaj<a id="ref3" href="#3"><sup>3</sup></a>):</p>
<blockquote style="margin-left:3cm"><p>(1a) kuri pro sano<br />
(1b) vojaĝi tra la mondo<br />
(1c) bruli en la kamenejo<br />
(1d) legi librojn</p></blockquote>
<p>La sekvaj du klasoj havas internan celon aŭ finon; ili estas telikaj. Plenumoj estas procezoj tempe daŭrantaj, kun imanenta punkto de kulmino, post kiu la evento ne povas pludaŭri:</p>
<blockquote style="margin-left:3cm"><p>(2a) kuri kilometron<br />
(2b) vojaĝi de X ĝis Y<br />
(2c) bruli ĝis nenio<br />
(2d) legi la libron</p></blockquote>
<p>Atingoj ankaŭ havas punkton de kulmino, sed la kulmino estas tuja, subita, kaj malhavas internan strukturon:</p>
<blockquote style="margin-left:3cm"><p>(3a) morti<br />
(3b) alveni<br />
(3c) trovi monujon<br />
(3d) rekoni</p></blockquote>
<p>Rimarku, ke la klasado principe enkalkuligas la tutan verb-lokucion, ne nur la verbon. Ekzemple &#8220;kuri&#8221; per si mem povus esti nur aktiveco; sed &#8220;kuri kilometron&#8221; estas plenumo, ĉar ĝi havas imanentan finon. &#8220;Vojaĝi&#8221; per si mem povus esti nur aktiveco, sed &#8220;vojaĝi de X ĝis Y&#8221; estas plenumo.</p>
<p><strong>1.0 La sistemo de Vendler.</strong></p>
<p>Fine do eblas prezenti la sistemon de Vendler (iom termine simpligitan). La kvar klasoj kun ekzemploj listiĝas en la plej maldekstra kolumno; iliaj distingaj trajtoj konsistigas la supran vicon de la tabelo). La germana termino <em>Aktionsarten</em> nuntempe vaste uziĝas por la kategorioj de situacia aspekto.</p>
<p><em>Aktionsarten</em> laŭ Vendler:</p>
<p><img style="margin-left:1cm" src="/wp-content/uploads/2009/10/vendler_tabelo.jpg" /></p>
<p>Sube ni diskutos testojn, diagnozilojn, por la kvar Vendler-klasoj.</p>
<p><strong>1.1 Situacia aspekto kaj vidpunkta aspekto.</strong></p>
<p>Necesas klare distingi inter la kvar klasoj ĵus tabeligitaj (<em>Aktionsarten</em>) unuflanke, kaj aliflanke gramatika aspekto en sia tuta varieco. La kvar klasoj de Vendler rilatas al <em>situacia</em> aspekto. Ili estas ontologiaj klasoj; t.e., en la reala, eksterlingva mondo, eventoj kaj statoj ja tiel diversas, kaj lingvoj devas vole-nevole reprezenti ilin. Ili do estas &#8220;universalaj&#8221; en la senco, ke neniu lingvo povas ilin eviti. Aliaj aspektaj distingoj (perfekto-imperfekto, perfektivo-imperfektivo, momenta-daŭra, ktp) dependas de lingvoj mem kaj rilatas al <em>vidpunkta</em> aspekto — la maniero, laŭ kiu la parolanto elektas trakti la koncernan eventon aŭ staton.</p>
<p>Eblas obĵeti je la nocio de ontologiaj klasoj, sed tiu nocio ne nepre necesas. Praktike, vidpunkta aspekto kontrastas kun situacia aspekto ankaŭ jene: por priskribi vidpunktan aspekton, plej ofte necesas mencii la parolanton / skribanton. Ofte necesas mencii ankaŭ alia(j)n referencpunkto(j)n. Ekzemple la angla perfekto postulas ke la priskribata evento havu rilatecon al la nuntempo de la parolanto / skribanto. &#8220;Einstein has visited Harvard&#8221; nur uzeblus, se Einstein estus viva, do sonas strange al nuna indiĝena parolanto de la angla: ĉar Einstein mortis en 1955, necesas uzi la preteriton: &#8220;Einstein visited Harvard&#8221;.</p>
<p>Kontraste, priskriboj de situacia aspekto ne devas mencii la parolanton / skribanton, nek aliajn referencpunktojn. Situacia aspekto enestas la formon de la situacio mem. Alia diferenco estas ke vidpunkta aspekto pli ofte estas gramatikigita ol situacia aspekto. (Tamen en specifaj lingvoj, situacia aspekto interagas kun vidpunkta aspekto, kaj tiuj du povas ankaŭ interagi kun tenso, kiel ĉe la angla perfekto menciita en la lasta alineo; tial plena aspekta/tensa priskribo de specifa lingvo povas iĝi tre kompleksa. Sekve estas vasta konfuzo pri situacia aspekto, vidpunkta aspekto, kaj tenso, aldone al vere substancaj malsamaj analiz-manieroj.) En ĉi tiu artikolo mi diskutas nur situacian aspekton, kaj nur elemente kaj skize.</p>
<p><strong>2.0 Graveco por Esperanto.</strong></p>
<p>Ŝajne mankas al Esperanto-uzantoj komuna konscio pri tio, kiuj verbesprimoj estas telikaj kaj kiuj estas netelikaj. Por tio mi havas nur anekdotan evidenton: longajn lingvajn disputojn en la diskut-forumo soc.culture.esperanto kaj aliloke pri ĝuste telikeco. Estas E-istoj, eble la plimulto, por kiuj (4) estas kontraŭdiro:</p>
<blockquote style="margin-left:3cm"><p>(4) Roberto kuris en la domon, sed falis kaj ne atingis la domon.</p></blockquote>
<p>Por tiuj lingvouzantoj, &#8220;kuri en la domon&#8221; estas telika; ĝi nepre signifas, ke Roberto atingis la domon. Por aliaj, (4) ne estas kontraŭdiro: &#8220;kuri en la domon&#8221; ne estas por ili telika. Kurioze, ĉu ne, ĉar fino de la ago ja estas esprimita: &#8220;en la domon&#8221;. Tamen ŝajne estas tiaj parolantoj. Por igi telika &#8220;Roberto kuris en la domon&#8221;, por tiaj lingvouzantoj, necesas plenesprimi <em>en la verbo</em> telikecon (&#8220;Roberto finkuris en la domon&#8221; aŭ simile); tiam (4&#8242;) estas por ili bonorde kontraŭdiro:</p>
<blockquote style="margin-left:3cm"><p>(4&#8242;) * Roberto finkuris en la domon, sed falis kaj ne atingis la domon.</p></blockquote>
<p>Por tiaj lingvouzantoj, (5) eble estas tute en ordo:</p>
<blockquote style="margin-left:3cm"><p>(5) Roberto estis kuranta en la domon, sed falis kaj ne atingis la domon.</p></blockquote>
<p>Eble! Kaj se jes, por tiuj parolantoj &#8220;estis kuranta en la domon&#8221; ne estas telika; sed kiom ni scias, estas ankaŭ E-uzantoj, por kiuj ankaŭ (5) estas kontraŭdiro kaj &#8220;estis kuranta en la domon&#8221; do estas telika.</p>
<p>Se uzi eble pli simplajn ekzemplojn, konsideru (6) kaj (7):</p>
<blockquote style="margin-left:3cm"><p>(6) Ŝia edzo persvadis ŝin, sed ŝi ne konvinkiĝis.</p></blockquote>
<p>Se &#8220;persvadis ŝin&#8221; estas telika, (6) estas kontraŭdiro; alie ne. Oni rimarku, ke kontrolo pri &#8220;persvadi&#8221; en vortaroj ne multe helpas. La difino de &#8220;persvadi&#8221; en NPIV estas &#8220;instigi iun al iu ago per emocivekaj argumentoj&#8221;, difino, kiu unuavide aspektas telika; sed la unua ekzemplo estas netelika: &#8220;Longe oni persvadis lin, ke li ne edziĝu, sed vane.&#8221;</p>
<blockquote style="margin-left:3cm"><p>(7) Oni kuiris la viandon.</p></blockquote>
<p>Ĉu (7) signifas, ke la viando nun estas kuirita? Difino de &#8220;kuiri&#8221; en NPIV: &#8220;Prepari manĝaĵon, elmetante ĝin al varmego, <em>ĝis ĝi fariĝas manĝebla aŭ trinkebla</em>&#8221; (emf. mia) — do telika; tamen unu el la ekzemploj (Zamenhofa fakte) estas netelika: &#8220;La ovoj, ju pli longe ili estas kuirataj, fariĝas des pli malmolaj.&#8221;</p>
<p>Memevidente, la longe diskutataj du interpretoj de &#8220;-ata/-ita&#8221; estas nur pinto de konsiderinda glacimonto (oni notu tamen, ke la problemo &#8220;-ata/-ita&#8221; apartenas al vidpunkta aspekto, ne al situacia aspekto).</p>
<p>Pri la etnolingvoj ĝenerale eblas diri, ke indiĝenaj parolantoj ĉiam scias, ĉu verba lokucio estas telika aŭ ne. Etnolingva (ne)telikeco estas leksika propraĵo de verbo, kiu referencas trajtojn de ties eventualaj komplementoj (ekz. specifecon de rektobjektoj). Se en Esperanto estas neniu principo aŭ regulo, por diri al ni, ĉu esperanta verblokucio estas telika aŭ ne, ni povas nur konkludi, ke ĉiu verblokucio, aŭ plej multaj verblokucioj, en Esperanto havas almenaŭ du sencojn. Sed en la sekva diskuto mi iafoje simple uzos mian propran impreson pri la telikeco de la diversaj ekzemploj. Mia celo estas nur esplori la temon.</p>
<p><strong>3.0 Testoj de situacia aspekto.</strong></p>
<p>Haveblas testoj, kuntekste bazitaj, de situacia aspekto. En la etnolingvoj, situacia aspekto estas konsekvenca kaj konstanta: se ekzistas kuntekstoj, kiuj pruvas la situacian aspekton de donita verbesprimo, tiu verbesprimo do havas tiun situacian aspekton ankaŭ en aliaj kuntekstoj. (Ekzistas marĝenaj esceptoj, kiuj ne devas priokupi nin.)</p>
<p>Statoj estas distingeblaj disde eventoj plejofte per la simpla demando, ĉu eblas uzi &#8220;-ant&#8221;:</p>
<blockquote style="margin-left:3cm"><p>(8a) La kato estas blanka.<br />
(8b) * La kato estas estanta blanka.</p>
<p>(9a) Mi havas krajonon.<br />
(9b) * Mi estas havanta krajonon.</p>
<p>(10a) Johano kredas la doktrinon.<br />
(10b) * Johano estas kredanta la doktrinon.</p></blockquote>
<p>Sekve la (a)-frazoj esprimas statojn, kaj &#8220;esti blanka&#8221;, &#8220;havi krajonon&#8221; kaj &#8220;kredi&#8221; estas statoj, ne eventoj.<a id="ref4" href="#4"><sup>4</sup></a> Restas distingi inter aktivecoj, plenumoj kaj atingoj. Distingi inter aktivecoj unuflanke, kaj plenumoj kaj atingoj aliflanke, estas simple: la lastaj du estas telikaj, kaj havas en si mem imanentan finon. Testoj por telikeco do apartigos aktivecojn disde la ceteraj du klasoj.</p>
<p>Testo per daŭrindikaj kaj templimaj esprimoj: telika verblokucio ne povas uziĝi kun daŭrindika esprimo, sed ja povas uziĝi kun templima esprimo:</p>
<blockquote style="margin-left:3cm"><p>(11a) Petro fermis la pordon.<br />
(11b)* Petro fermis la pordon 10 minutojn. (daŭrindika esprimo)<br />
(11c) Petro fermis la pordon en 10 minutoj. (templima esprimo)</p>
<p>(12a) Manjo konvinkis sian edzon.<br />
(12b) * Manjo konvinkis sian edzon 10 minutojn.<br />
(12c) Manjo konvinkis sian edzon en 10 minutoj.</p>
<p>(13a) Li konstatis sian eraron.<br />
(13b) * Li konstatis sian eraron 10 minutojn.<br />
(13c) Li konstatis sian eraron en 10 minutoj.</p></blockquote>
<p>Kontraste (kaj inverse), netelikaj verblokucioj ja povas uziĝi kun daŭrindika esprimo, sed ne povas uziĝi kun templima esprimo:</p>
<blockquote style="margin-left:3cm"><p>(14a) Johano promenis en la parko.<br />
(14b) Johano promenis en la parko 10 minutojn.<br />
(14c) * Johano promenis en la parko en 10 minutoj.</p>
<p>(15a) La infanoj ludis.<br />
(15b) La infanoj ludis duonhoron.<br />
(15c) * La infanoj ludis en duonhoro.</p>
<p>(16a) Milka vartis la bebon.<br />
(16b) Milka vartis la bebon du horojn.<br />
(16c) * Milka vartis la bebon en du horoj.</p></blockquote>
<p>Tiel eblas firmigi, ke &#8220;promeni en la parko&#8221;, &#8220;ludi&#8221; kaj &#8220;varti la bebon&#8221; estas netelikaj, do aktivecoj, dum &#8220;fermi la pordon&#8221;, &#8220;konvinki sian edzon&#8221; kaj &#8220;konstati sian eraron&#8221; estas telikaj, do aŭ plenumoj aŭ atingoj. Estas memevidente cetere, ke ĉiuj ekzemploj (11)-(16) estas eventoj kaj ne statoj.</p>
<p>Restas distingi inter plenumoj kaj atingoj. Bona testo en la kazo de E-o devus esti la permesebleco de prefiksa &#8220;fin-&#8221; (kun sia NPIV-a difino: &#8220;por esprimi la plenumitecon de la procezo&#8221;; aŭ kiel en PMEG &#8220;FIN estas ofte uzata prefiksece por montri ĝisfinecon de ago&#8221;): plenumoj, sed ne atingoj, devus akcepti tiun prefikson. Ni komencu per espereble nekontesteblaj ekzemploj:</p>
<blockquote style="margin-left:3cm"><p>(17a) Li trovis monujon sur la strato.<br />
(17b) * Li fintrovis monujon sur la strato.</p>
<p>(18a) Mi stumblis sur stumpo.<br />
(18b) * Mi finstumblis sur stumpo.</p>
<p>(19a) Tiu ludanto gajnis kvin poentojn.<br />
(19b) * Tiu ludanto fingajnis kvin poentojn.</p></blockquote>
<p>Sekve &#8220;trovi monujon&#8221;, &#8220;stumbli&#8221; kaj &#8220;gajni kvin poentojn&#8221; laŭ tiu testo estas atingoj, kaj ne plenumoj. Bedaŭrinde E-istoj iafoje uzas prefiksan &#8220;fin-&#8221; kun la signifo de la adverbo &#8220;fine&#8221; (&#8220;finkonvinki min&#8221;, &#8220;findecidi&#8221;) aŭ kun la signifo de &#8220;al la fino&#8221; (&#8220;finpuŝi la eldonon de la libro&#8221;). Tiaj aliaj signifoj interferas kun la uzado de prefiksa &#8220;fin-&#8221; kiel testo.</p>
<p>Sed eĉ kiam ni enkalkuligas la vortarajn difinojn, estas svagaj kazoj, inkluzive fakte tiujn de (11)-(13):</p>
<blockquote style="margin-left:3cm"><p>(20a) ? Petro finfermis la pordon.<br />
(20b) ? Manjo finkonvinkis sian edzon.<br />
(20c) ? Li finkonstatis sian eraron.</p></blockquote>
<p>Ne surprizus min, se iuj E-istoj akceptus (20). Kun precize kiuj signifoj, mi ne certas.</p>
<p>Esploroj en la Tekstaro malkaŝas jenajn kazojn (iujn plurfoje):</p>
<blockquote style="margin-left:3cm"><p>fintrinki la kafon / lastan kafguton / ĝin / la lastajn gutojn<br />
finmortigi nian landon / ilin / lin / la vunditojn / ŝin<br />
finteksi sian vivon<br />
finjuĝi pri mia krimo<br />
finkonstrui la apudurbetojn / ĝin / la sukampon<br />
finkroni la laboron<br />
findiri tion<br />
finfari tion / la ferocan fiagon / ŝtelon<br />
finaŭskulti min / paroladon<br />
finlegi la libron / la lastan novelon<br />
finakiri la anglan<br />
finskribi sian taskon / mian leteron<br />
finlabori la vienan skolon<br />
finlerni lingvon<br />
finparoli kio okazis<br />
finimagi mian akcepton<br />
finaŭdi lian diraĵon<br />
finnoti la recepton<br />
finflustri la sonĝon<br />
finfumi la cigaredojn<br />
finpensi tion<br />
finverki poeziaĵon<br />
finstudi konstruinĝenieran fakon / medicinon / tiun mallongan novelon / mian kurson<br />
finsidi la sesion<br />
finkuiri jam preparitan manĝaĵon<br />
finkolorigi la bildojn<br />
finpuŝi la eldonon de la libro<br />
finaranĝi la koalicion<br />
finvenki sin<br />
finagordi Vindozon<br />
finkonvinki min<br />
finefektiviĝi [la resanigado]<br />
finplenumi la rabadon de la lando<br />
finmueli tiun grenon<br />
finmelki la bovinojn</p></blockquote>
<p>Plej multaj ekzemploj kondutas kiel atendite. Aparte notindaj tamen estas &#8220;finpensi tion&#8221;, &#8220;finaŭdi lian diraĵon&#8221;, &#8220;finkroni la laboron&#8221; kiel ankaŭ &#8220;finkonvinki min&#8221; kaj eĉ &#8220;finimagi mian akcepton&#8221;, kiuj indikas aŭ ioman necertecon pri la signifo de prefiksa &#8220;fin-&#8221;, aŭ efektivajn neatenditajn signifojn de la koncernaj verboj. Ŝajne ne facilas en Esperanto la lingva distingo inter plenumoj kaj atingoj. Tion cedinte, ni resumu la procedon, kiu ofte sufiĉas por la etnolingvoj:</p>
<blockquote style="margin-left:3cm"><p>Ĉu eblas &#8220;-ant&#8221;? Se ne, stato. Se jes:<br />
Ĉu telika? Se ne, aktiveco. Se jes:<br />
Ĉu eblas &#8220;fin-&#8221;? Se jes, plenumo. Se ne, atingo.</p></blockquote>
<p><strong>4.0 Konkludo: kial gravas svageco?</strong> Sur nivelo plej elementa, svageco rilatas nur al asertoj — kompletaj frazoj, kiuj priskribas aŭ pretendas priskribi la realan mondon: ju pli svaga estas aserto, des pli malfacile estas scii, sub kiaj kondiĉoj ĝi estus vera aŭ malvera. Se uzi antaŭan ekzemplon, konsideru (21):</p>
<blockquote style="margin-left:3cm"><p>(21) Johano kuris en la domon.</p></blockquote>
<p>Se (21) estas telika, ĝi estas vera se Johano atingis la domon; alie ĝi estas malvera. Se (21) estas netelika, ĝi estas vera se Johano atingis la domon, aŭ se Johano kuris al la domo sed ne atingis ĝin (ĉar se li ja atingis la domon, tamen estis tempoperiodo, dum kiu li estis survoja, do (21) restas vera).</p>
<p>Kutime oni supozas, ke kompreno de aserto <em>p</em> estas precize scio de la kondiĉoj, sub kiuj <em>p</em> estus vera. Eblas tamen alpreni la pozicion, ke la funkcio de homa lingvo ne estas priskribi la mondon (almenaŭ ekster la sciencoj). Eblas ekzemple lingvofilozofio, laŭ kiu homa lingvo simple prezentas koheran sistemon por la esprimado de pensoj. Tia lingvofilozofio sidus bone en la t. n. &#8220;kohera teorio pri vereco&#8221;. Tamen, lingva svageco estas defio ankaŭ por tia lingvofilozofio, ĉar necesas kohero, kaj lingva disdiverĝo, tia ke por unu uzantaro <em>p</em> iafoje havas signifon <em>s1</em>, kaj por alia uzantaro havas signifon <em>s2</em>, ne estas kohera. Se frazo esprimas penson, necesas scii, kiun penson ĝi esprimas.</p>
<p>Rimarku la diferencon inter la situacio ĵus priskribita, kaj simpla plursignifeco. Se frazo (aŭ vorto, lokucio, ktp) estas plursenca, ĝi estas same plursenca por ĉiuj lingvouzantoj.</p>
<p>Ofte esprimata kredo pri Esperanto estas, ke Esperanto posedas la samajn trajtojn, inkluzive tiujn supozeble negativajn, kiujn posedas la etnolingvoj, sed je malsama grado. Tio eblas. Kaj lingvofilozofoj jam longe agnoskas problemon pri la svageco de homaj lingvoj. Simpla senproblema aserto kiel (22) ne havas tute precizajn vereckondiĉojn:</p>
<blockquote style="margin-left:3cm"><p>(22) Je la 3a de junio 2009 Karlo estis en Ĉikago.</p></blockquote>
<p>Per sinsekvo de detalaj demandoj eblas malkaŝi, ke ni ne scias la precizajn vereckondiĉojn de (22). Ĉu li estis en Ĉikago je la koncerna dato, se li flugis super la urbo en aviadilo? Se li estis tie precize noktmeze de la 2a de junio, poste foris? Se li staris sur la urbolimo sur ambaŭ piedoj, aŭ metis nur unu piedon trans la urbolimon? Ktp. Tia ludo simple montras, ke homa lingvo estas nur tiom preciza, kiom necesas por la okazo. Tamen la situacio de Esperanto estas iom speciala, se diversaj lingvouzantoj ja havas firmajn opiniojn pri la (ne)telikeco de niaj kaj similaj ekzemploj, kaj se la sola problemo estas, ke tiuj opinioj diversas.</p>
<p>La termino &#8220;idiolekto&#8221; apenaŭ eviteblas. Ŝajnas, ke la plej ĝusta priskribo de la stato de nia lingvo estas svageco kiel rezulto de disidiolektiĝo, ŝajne neevitebla rezulto de la &#8220;diaspora&#8221; naturo de nia uzantaro, kune kun malesto de detala aŭtoritata normaro.</p>
<p>PIEDNOTOJ:</p>
<p>[<a id="1" href="#ref1">Reen al la teksto</a>] <sup>1</sup> <em>Metafiziko</em> Θ6, 1048b, 18-36.<br />
[<a id="2" href="#ref2">Reen al la teksto</a>] <sup>2</sup> Verblokucio estas verbo kun sia komplemento: &#8220;legis la libron&#8221;; &#8220;sidi sur la seĝo&#8221;.<br />
[<a id="3" href="#ref3">Reen al la teksto</a>] <sup>3</sup> En antaŭaj verkoj mi uzadis &#8220;telea / netelea&#8221;, sed Cyril Brosch en sia malneta <em>Lingvoscienca Vortaro</em> (LiVo) (ĉu rete havebla?) preferas &#8220;telika / netelika&#8221;, kio preferindas, ĉar jam uziĝas &#8220;tele-&#8221; kun alia signifo.<br />
Ĉar <em>Aktionsarten</em> estas ontologiaj kategorioj, esprimoj miaj kiel &#8220;estas telika&#8221; k. s. vere estas mallongigoj de &#8220;priskribas telikan situacion&#8221; k. s.<br />
[<a id="4" href="#ref4">Reen al la teksto</a>] <sup>4</sup> Oni konsideru nur ĉeffrazojn; en subfrazoj kaj lokucioj, kiuj simple aldonas informon al la ĉeffrazo, eblas &#8220;-ant&#8221; kun stataj verboj: &#8220;La knabo, kredante la reklamon, aĉetis la senvaloraĵon.&#8221; &#8220;Ofertu ĝin al iu ajn havanta la monon.&#8221;</p>
<p>REFERENCOJ:</p>
<p>Brosch, Cyril. <em>Lingvoscienca vortaro</em>, malneto, s.l., s.j. (LiVo).</p>
<p>Kenny, Anthony. 1963. <em>Action, Emotion and Will</em>. Londono &amp; NovJorko: Routledge &amp; Kegan Paul.</p>
<p>NPIV-2002 = <em>La Nova Plena Ilustrita Vortaro de Esperanto</em>, Ĝenerala Gvidanto Michel Duc Goninaz. Parizo : Sennacieca Asocio Tutmonda, 2002.</p>
<p>PMEG = <em>Plena manlibro de esperanta gramatiko</em> de Bertilo Wennergren. ELNA, 2005. Versio 14.1 (de la 8a de Marto 2008) rete uzebla ĉe http://bertilow.com/pmeg/index.html.</p>
<p>Ryle, Gilbert, 1949. <em>The Concept of Mind</em>. Londono &amp; NovJorko: Hutchinson&#8217;s University Library.</p>
<p>Tekstaro = Tekstaro de Esperanto (http://bertilow.com/tekstaro/index.html), projekto iniciatita kaj financata de &#8220;Esperantic Studies Foundation&#8221;. Nun plibonigita per pli da serĉrapido kaj pluraj kuntekstesploraj rafinaĵoj.</p>
<p>Vendler, Zeno, 1967. &#8220;Verbs and times&#8221;. <em>Philosophical Review</em> 56:143-160.</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://lingvakritiko.com/2009/10/29/situacia-aspekto-en-esperanto/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Landanoj, gentoj kaj kategorioj</title>
		<link>http://lingvakritiko.com/2009/06/13/landanoj-gentoj-kaj-kategorioj/</link>
		<comments>http://lingvakritiko.com/2009/06/13/landanoj-gentoj-kaj-kategorioj/#comments</comments>
		<pubDate>Sat, 13 Jun 2009 18:26:08 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Bertilo Wennergren</dc:creator>
				<category><![CDATA[Terminologio]]></category>
		<category><![CDATA[Vortaro]]></category>
		<category><![CDATA[gentoj]]></category>
		<category><![CDATA[landomoj]]></category>
		<category><![CDATA[popoloj]]></category>
		<category><![CDATA[Vortfarado]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://lingvakritiko.com/?p=103</guid>
		<description><![CDATA[En tiu ĉi kvara artikolo pri la Listo de Rekomendataj Landnomoj temos pri la du nomkategorioj, pri landanoj, popoloj kaj gentoj.
(La unua artikolo estis La nova Akademia elpaŝo pri landnomoj. La dua estis Kio estas nova en la Listo de Rekomendataj Landnomoj? La tria estis Kial ne Luksemburgio?)

Du kategorioj
Kiel ĉiuj bone scias, la landnomoj en [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>En tiu ĉi kvara artikolo pri la <a href="http://akademio-de-esperanto.org/decidoj/landnomoj/listo_de_rekomendataj_landnomoj/"><cite>Listo de Rekomendataj Landnomoj</cite></a> temos pri <strong>la du nomkategorioj</strong>, pri <strong>landanoj</strong>, <strong>popoloj</strong> kaj <strong>gentoj</strong>.</p>
<p>(La unua artikolo estis <a href="/2009/05/17/la-nova-akademia-elpasho-pri-landnomoj/"><cite>La nova Akademia elpaŝo pri landnomoj</cite></a>. La dua estis <a href="/2009/05/22/kio-estas-nova-en-la-listo-de-rekomendataj-landnomoj/"><cite>Kio estas nova en la Listo de Rekomendataj Landnomoj?</cite></a> La tria estis <a href="/2009/05/24/kial-ne-luksemburgio/"><cite>Kial ne Luksemburgio?</cite></a>)</p>
<p><span id="more-103"></span></p>
<h3>Du kategorioj</h3>
<p>Kiel ĉiuj bone scias, la landnomoj en nia lingvo apartenas al du malsamaj vortfaraj kategorioj. Unuj nomoj estas <strong>landobazaj</strong>, ekzemple <em>Kanado</em>; aliaj estas <strong>gentobazaj</strong>, ekzemple <em>Francujo</em> (aŭ <em>Francio</em>). Tial oni parolas pri landanoj en du diversaj manieroj: En <em>Kanado</em> loĝas <em>kanadanoj</em> (kunmeto kun AN-sufikso), dum en <em>Francujo</em> (aŭ <em>Francio</em>) loĝas <em>francoj</em>. Tio estas sufiĉe detale klarigita en la <cite>Listo de Rekomendaj Landnomoj</cite>.</p>
<h3>Ĉu neregule?</h3>
<p>La dukategorieco de la landnomoj estas ofte kritikata. Multaj vidas en tio strangan neregulecon. Sed fakte tia dukategorieco estas normalaĵo en nia lingvo. Tute simile ni trovas du kategoriojn de il-vortoj: <em>broso</em> kaj <em>aŭto</em> k.a. apud <em>kombilo</em> kaj <em>aviadilo</em> k.a. Ankaŭ ist-vortoj estas tiaj: apud <em>advokatoj</em>, <em>kirurgoj</em> kaj <em>aktoroj</em> ni havas <em>juĝistojn</em>, <em>kuracistojn</em> kaj <em>muzikistojn</em>. Plue ni havas <em>idioto</em> apud <em>stultulo</em>, <em>judo</em> apud <em>kristano</em>, <em>restoracio</em> apud <em>manĝejo</em>, <em>soifo</em> apud <em>trinkemo</em>, <em>koto</em> apud <em>malpuraĵo</em>, <em>atomo</em> apud <em>sablero</em>, <em>rektoro</em> apud <em>lernejestro</em>, <em>sekretario</em> apud <em>kasisto</em> apud <em>prezidanto</em> (tri kategorioj!), <em>korekti</em> apud <em>ĝustigi</em>, <em>vazo</em> apud <em>florujo</em> k.t.p.</p>
<p>Evidente tute ne ekzistas ia ajn regulo en nia lingvo, ke vortoj kun analoga signifo devas havi analogan vortfaran strukturon. Sur ĉiu ajn vortokampo rajtas kunekzisti vortoj kun radiko, kiu jam baze havas tian signifon, kaj vortoj kiuj estas formitaj el alisignifa radiko plus sufikso. Tiaj estas niaj landnomoj &#8211; kaj ankaŭ centoj kaj miloj da aliaj vortoj de aliaj signifokampoj. La supozita regulo, kiun malobeus la landnomoj, simple nenie ajn en nia lingvo ekzistas. Se iu do opinias, ke niaj dukategoriaj landnomoj prezentas neregulaĵon, tiam tiu devas opinii, ke la tuta lingvo estas unu granda neregula fuŝo. Kial tiam entute diskuti aparte pri landnomoj? Se oni volus tiun supozatan malregulaĵon korekti, oni devus la tutan lingvon rekonstrui de la unua vorto ĝis la lasta.</p>
<p>Persone mi forte dubas, ke entute eblas ellabori lingvon, en kiu ĉiu vortokampo estas unukategoria (krom se oni tute rezignas pri vortkunmetado). La kialo estas, ke la diversaj signifokategorioj ne estas klare distingeblaj unuj de la aliaj. En mia ĉi-antaŭa listo aperas homvortoj en pluraj kategorioj: istaj, anaj, ulaj kaj estraj. Jam istoj kaj estroj estas parte koincidaj. Ankaŭ vortoj anaj kaj istaj ofte estas ne tute klare distingeblaj (i.a. tial ni havas la sinonimojn <em>budhano</em> kaj <em>budhisto</em>).</p>
<p>Tiu, kiu imagas, ke eblas elfari ekzemple ĉiujn il-vortojn per IL-sufikso, bone pripensu, kiuj nocioj do vere apartenas al la kategorio &#8220;iloj&#8221;. La menciita <em>aviadilo</em> jam estas ne tute tipa il-vorto. Ĉu vere konvenus fari ĉiujn veturilajn vortojn per IL-sufikso: <em>boato</em>, <em>ŝipo</em>, <em>helikoptero</em>, <em>vagonaro</em> (nun kun AR-sufikso!) k.a.? Ĉu vere estus oportune havi bazan verbon <em>helikopteri</em>, el kiu necesus formi <em>helikopterilo</em>? Kio pri vortoj kiel <em>fingro</em> kaj <em>okulo</em>? Ĉu ili ne estas almenaŭ iel ilaj? Kio pri cerboj? Ĉu ili ne estas iaspecaj komput-il-oj? Ĉu do estu <em>fingrilo</em>, <em>okulilo</em> kaj <em>cerbilo</em>? Ĉu sekvos ankaŭ <em>krurilo</em>, <em>nazilo</em> kaj <em>vizaĝilo</em>? Kie estos la limo?</p>
<p>Tiuj, kiuj serioze opinias, ke la lingvo prefere estu regata de regulo pri unukategorieco, tiu unue provu praktike elfari vortaron sufiĉe vastan laŭ tiaj principoj. Laŭ mi tio apenaŭ eblas. Kaj se iel tamen eblas elknedi tian vortaron, tiam eble montriĝos, ke tia unukategorieca lingvo praktike estos multe pli malbona ol nia nuna plurkategorieca Esperanto. Ĉiuokaze tia unukategorieca lingvo estus tute alia lingvo ol tiu, en kiu mi nun skribas.</p>
<h3>La Azia modelo</h3>
<p>Sed eble unukategorieco estus tamen bonvena kaj oportuna ĝuste sur la landnoma kampo. Multaj montras al la modeloj de pluraj lingvoj en Azio, en kiuj ĉiuj landnomoj (aŭ almenaŭ la vasta plimulto el ili) estas landobazaj. Tiel statas en la lingvoj ĉina, japana kaj korea. En ili oni uzas bazajn landnomojn, kaj aldonas ion similan al nia AN-sufikso (fakte simple la vorton &#8220;homo&#8221;) por krei nomojn de landanoj. Simple kaj klare. Ĉu ne idealo alstrebinda?</p>
<p>Eble. Efektive oni povas tiel agi jam nun surbaze de la <cite>Listo de Rekomendataj Landnomoj</cite>. Oni povas tute ignori la kategoriecon de la tieaj landnomoj, uzante ĉiam AN por krei landanovorton: <em>usonanoj</em>, <em>meksikanoj</em>, <em>francujanoj</em>, <em>pollandanoj</em>, <em>marokanoj</em>, <em>madagaskaranoj</em>, <em>somalujanoj</em> k.t.p. Tiaj formoj estas tute regulaj, eĉ Fundamentaj &#8211; la ekzemplo <em>Rusujanoj</em> aperas en la <cite>Fundamenta Ekzercaro</cite> <a id="notankro1" href="#notoFundamento">[1]</a> &#8211; kaj tute bone uzeblaj. La praktika uzo de landnomoj do jam nun povas esti unukategoria sen ia ajn reformo de la lingvo &#8211; tiel longe, ke oni vere parolas nur pri landanoj.</p>
<p>La afero tamen komplikiĝas, kiam oni konsideras ankaŭ la lingvonomojn, kiujn apenaŭ eblas ignori, kiam oni parolas pri tiu ĉi temo. Eĉ se oni elektas simple kaj rekte paroli ekzemple pri <em>Rusio</em> kaj <em>rusianoj</em>, tamen ne estas tute konvene diri <em>rusia lingvo</em> anstataŭ la nuna <em>rusa lingvo</em>. En Rusio ja ekzistas multaj aliaj lingvoj. Kredeble oni tamen restos ĉe la kutima formo <em>la rusa lingvo</em> bazita sur la gentovorto <em>rusoj</em>. Tio tamen kontrastas kun <em>Indonezio</em> kaj <em>indonezianoj</em> kaj <em>la indonezia lingvo</em>. Aŭ ĉi iu volas arbitre enkonduki gentovorton <em>indonezoj</em> eknomante la lingvon <em>la indoneza</em>? Por tute forigi la dukategoriecon, oni bezonus sufiĉe profunde ŝanĝi la lingvokutimojn, kaj tio ŝajnas al mi nerealisma. Ĉiuokaze oni ne povas atendi de la Akademio de Esperanto elpaŝojn kun radikalaj proponoj, kiuj tute ne sekvas la ĝisnunajn forte establitajn kutimojn pri landnomoj. Akademiaj rekomendoj devas esti firme ankritaj en la ordinara Esperanto de hodiaŭ.</p>
<p>Unu problemo, kiun devas alfronti ĉiu, kiu deziras refari la Esperantan sistemon de landnomoj kaj landanonomoj cele al plia simpleco kaj reguleco, estas, ke naivaj ideoj pri &#8220;unu lando &#8211; unu popolo &#8211; unu lingvo&#8221; ne kongruas kun la realo de nia kompleksa mondo. Multaj popoloj ne havas apartan lingvon. Multaj popoloj ne havas landon. Iuj popoloj havas pli ol unu landon. Multaj lingvoj estas transnaciaj kaj translandaj. Aliaj lingvoj estas parolataj en nur parto de lando. K.t.p.</p>
<p>Aparte problemas tiuj lingvoj, kiuj estas nomataj laŭ popolo sen responda lando. Ekzemple la hebrea lingvo ne povas esti renomita <em>la hebreuja/hebreia lingvo</em>, ĉar ia lando <em>Hebreujo/Hebreio</em> tute ne ekzistas. Ja ekzistas la lando <em>Israelo</em>, sed ne taŭgas renomi la hebrean <em>la israela lingvo</em>, ĉar tia simple ne estas ĝia nomo.</p>
<p>Simile la persan lingvon ne eblus renomi <em>la persuja/persia lingvo</em>, ĉar nuntempe tiu lando nomiĝas <em>Irano</em>.</p>
<p>Iel do devas tamen resti nomoj kiel <em>la hebrea</em> kaj <em>la persa</em>, kaj malantaŭ tiuj nomoj rekoneblas la gentonomoj <em>hebreoj</em> kaj <em>persoj</em>, kaj jen do tamen ni havas gentovortojn. Apenaŭ eblas eviti, ke la lingvo havu kaj landonomojn kaj gentonomojn. Kaj se ni tamen havos gentonomojn kiel <em>rusoj</em> kaj <em>ĉinoj</em>, kial ne vortekonomie formi la respondajn landnomojn el tiuj gentovortoj per sufikso: <em>Rusujo</em>, <em>Ĉinujo</em> (aŭ <em>Rusio</em>, <em>Ĉinio</em> per alia sinonima sufikso neoficiala)? Kaj tiel la dukategoria sistemo tamen montriĝas konvena.</p>
<p>Paroli iel nebule pri pli bona unukategoria sistemo, estas facile. Elfari ion tian ĝis la lasta detalo, alfrontante ĉiujn komplikaĵojn de la reala mondo, estas malpli facile.</p>
<h3>Ĉu komence estis nur unu kategorio?</h3>
<p>En mia kontribuo al la libreto <a href="http://www.bonalingvo.it/docs/rusojenrusujo.pdf"><cite>Rusoj loĝas en Rusujo</cite></a> <a id="notankro2" href="#notoRusoj">[2]</a> &#8211; publikigita ankaŭ <a href="/2007/11/04/la-landnoma-sufikso-ujo-en-instruado/">en <cite>Lingva Kritiko</cite></a> &#8211; mi skribis jene:</p>
<blockquote><p>En la komenca tempo la landonomoj en Esperanto apartenis al nur unu sola klaso: oni formis ĉiujn landonomojn en la sama maniero, per la sufikso <em>-ujo</em>, kiun oni aldonis al vorto por la koncernaj landanoj: <em>svedoj</em> loĝis en <em>Svedujo</em>, <em>japanoj</em> en <em>Japanujo</em>, <em>holandoj</em> en <em>Holandujo</em>, <em>braziloj</em> en <em>Brazilujo</em> kaj eĉ <em>amerikoj</em> loĝis en <em>Amerikujo</em>.</p></blockquote>
<p>Tiun informon mi ricevis de André Albault, kiu skribis jene en <cite>Studado pri landnomoj &#8211; Unua parto (1983 &#8211; 1986)</cite> <a id="notankro3" href="#notoAlbault">[3]</a>:</p>
<blockquote><p>Zamenhof en 1887 elektis unukategorian landnoman sistemon vere malsaman, forme kaj principe, de la efektiva uzado en la diversaj lingvoj: efektive ne nur li formis per -ujo absolute ĉiujn landnomojn, sed ankaŭ al absolute ĉiuj radikoj li trudis la signifon de popolnomoj: Ekz-e, <em>Amerikoj</em> en <em>Amerikujo</em>; <em>Holandoj</em> en <em>Holandujo</em>!</p></blockquote>
<p>Simile skribis Jan Werner en <a href="http://www.medy.cz/Brno-Esperanto/Landnomoj.htm"><cite>Sistemo de landnomoj en Esperanto</cite></a> <a id="notankro4" href="#notoWerner">[4]</a>:</p>
<blockquote><p>Nemultaj el ni scias, ke L. Zamenhof en la unua periodo de la movado por landnomoj praktikis sole la sufikson -uj, eĉ en la kazoj nenaturaj, ekz. Amerikujo, Brazilujo, Palestinujo. Tiu etapo daŭris ĝis la jaro 1895, kiam li mem konstatis, danke al siaj spertoj en korespondado, ke tiu sistemo estas neinternacia, artefarita. En Lingvaj Respondoj (1911) li sin esprimis: &#8220;Se mi dum longa tempo uzadis «Brazilujo», «Ĉilujo» ktp., mi konfesas nun, ke tio estis erara.&#8221;</p></blockquote>
<p>Kiam mi preparis tiun ĉi artikolon, mi pensis, ke mi eble pli zorge kontrolu tion. La formojn <em>Brazilujo</em> kaj <em>Ĉilujo</em> mi ja iafoje vidis &#8211; almenaŭ en la Lingva Respondo de Zamenhof <a id="notankro5" href="#notoLingvajRespondoj">[5]</a> &#8211; sed la plej ekstreman el tiuj formoj, <em>Amerikujo</em>, mi fakte neniam ie mem legis ĉe Zamenhof aŭ ĉe iu alia en nia frua literaturo. Mi do trakontrolis la tutan kolekton de la revuo <cite>La Esperantisto</cite> de la jaroj 1889 &#8211; 1895 <a id="notankro6" href="#notoLaEsperantisto">[6]</a>, serĉante efektivajn ekzemplojn de tia frua unukategoria uzo (nek Albault, nek Werner &#8211; nek mi mem en <cite>Rusoj loĝas en Rusujo</cite> &#8211; donis iajn ajn konkretajn fontindikojn de efektivaj aperoj de <em>Amerikujo</em>).</p>
<p>Se la asertoj de Albault kaj Werner pravas, tiam mi devus en <cite>La Esperantisto</cite> trovi abundon da konkretaj ekzemploj. Sed fakte mi trovis tie eĉ ne unu okazon de <em>Amerikujo</em>, anstataŭe mi trovis jam plene establitan dukategorian sistemon de landnomoj! Ekzemple en la jaro 1890 oni povas legi pri <em>Suda Afriko</em>, ne <em>Afrikujo</em></p>
<p>En la jaro 1891 menciiĝas <em>Koĥinĥinanoj</em> kaj <em>Tonkinanoj</em>, evidente el la landoj <em>Koĥinĥino</em> kaj <em>Tonkino</em> (tiutempaj francaj kolonioj en la nuna Vjetnamujo). </p>
<p>Nu, Suda Afriko, Koĥinĥino kaj Tonkino eble ne kalkuliĝis kiel landoj, ĉar ili estis kolonioj. Sed poste aperis ankaŭ <em>U.S. Ameriko</em> &#8211; evidente mallongigo de <em>Unuigitaj Ŝtatoj de Ameriko</em> (ne <em>Amerikujo</em>), i.a. en la jaro 1892. Poste en la sama jaro 1892 aperas eĉ la sola nomo <em>Ameriko</em> kun la senco de nia nuna <em>Usono</em> kune kun la landnomoj <em>Kanado</em> kaj <em>Meksiko</em>:</p>
<blockquote><p>Bonegan rilaton inter la kapitalo kaj la laboro Ameriko dankas al modela, prudenta kaj forta organizacio de ligo de laboristoj, kiu, portante la nomon &#8220;Knights of Labor&#8221; (&#8220;kavaliroj de laboro&#8221;), tenas sin kiel eble plej malproksime kaj plej singarde de ĉiaj aferoj politikaj kaj religiaj [...] La organizacio, pri kiu ni parolas, okupas la tutan nordan Amerikon de oceano ĝis oceano, de Kanado ĝis Meksiko.</p></blockquote>
<p>Tie klare <em>Ameriko</em> kaj <em>norda Ameriko</em> celas la landon Usono, ne la kontinenton Ameriko.</p>
<p>Mi trovis ankaŭ <em>Aŭstralio</em>, <em>Holandano</em> (do ano de la lando <em>Holando</em>); <em>Siamo</em> (= la nuna Tajlando), <em>Kamboĝo</em>, <em>Paragvajo</em>, <em>Ugando</em>, <em>Novo-Zelandanoj</em> (do anoj de la lando <em>Novo-Zelando</em>); <em>Georgio</em> (la usona ŝtato); <em>Oranĝo</em> (iama regno en suda Afriko); <em>Monako</em> (rimarkinda ekzemplo de landobaza nomo en Eŭropo &#8211; Monako jam tiam delonge estis sendependa ŝtato); <em>Nepalo</em>, <em>Tibeto</em>, <em>Birmo</em>, <em>Koreo</em> (ĉiuj kiel nomoj de landoj, ne de landanoj aŭ gentoj); plurfoje aperis <em>Finlando</em> (kun unu N, sed estas malcerte, ĉu ĝi tiam estis landobaza aŭ eble gentobaza kun LAND anstataŭ UJ).</p>
<p>Aperis kompreneble ankaŭ multegaj landnomoj kun UJ-sufikso: <em>Rusujo</em>, <em>Svedujo</em>, <em>Anglujo</em>, <em>Bulgarujo</em>, <em>Francujo</em>, <em>Hispanujo</em>, <em>Bohemujo</em>, <em>Bavarujo</em>, <em>Badenujo</em>, <em>Bosnujo</em> kaj eĉ <em>Westfalujo</em> (kun W!); kaj ankaŭ formoj kiel <em>Alĝerujo</em>, <em>Tunisujo</em>, <em>Holandujo</em>, <em>Kanadujo</em>, <em>Meksikujo</em>, <em>Tasmanujo</em> kaj <em>Nova Zelandujo</em>, kiuj nuntempe ne plu uziĝas. Oni trovas en 1895 ankaŭ <em>Koreujo</em> apud <em>Ĥinujo</em> kaj <em>Japanujo</em>.</p>
<p>Sed nenie mi trovis la formon <em>Amerikujo</em>.</p>
<p>Ĉiuokaze en <em>La Esperantisto</em> de tiuj fruaj jaroj, kiuj konsistigas la unuajn jarojn de efektiva uzado de Esperanto, regis plena dukategorieco ĉe la landnomoj. Oni ja hezitis ĉe pluraj landnomoj pri la ĝusta kategorielekto (<em>Holando</em> konkurencis kun <em>Holandujo</em>, <em>Koreo</em> kun <em>Koreujo</em> k.t.p.), sed neniel oni povas paroli pri unukategoria sistemo, en kiu ĉiuj landnomoj havis UJ-sufikson, kaj en kiu ĉiuj tiaj radikoj nomis landanojn.</p>
<p>Nu, ne ĉiuj el tiuj tekstoj estas Zamenhofaj, sed ni scias, ke Zamenhof redaktadis tiun revuon, kaj ke lia lingvouzo estis senkonkurence la plej grava modelo por la tiutempaj Esperantistoj.</p>
<p>Mi traserĉis ankaŭ ĉiujn tiutempajn Zamenhofaĵojn en la <cite>Originala Verkaro</cite> <a id="notankro7" href="#notoOriginalaVerkaro">[7]</a> kaj en la koncernaj volumoj de Zamenhofaĵoj eldonitaj de ludovikito <a id="notankro8" href="#notoLudovikito">[8]</a>. Sed ĉio statas tie tute same kiel en <em>La Esperantisto</em>. Jen grava ekzemplo en privata korespondaĵo de Zamenhof al Majnov la 15an de Majo 1889:</p>
<blockquote><p>En Ameriko kaj Aŭstralio nia lingvo havas adeptojn sed ili ĉiuj sendis al mi nur promesojn simplajn (ne senkondiĉe).</p></blockquote>
<p>Mi devas konkludi, ke se iam komence Zamenhof celis unukategorian sistemon de landnomoj, kaj se li iam uzis, aŭ intencis uzi, <em>Amerikujo</em> kiel nomon de lando, tiam tio estis afero de ekstreme mallonga tempo tuj post la apero de la Unua Libro <a id="notankro9" href="#notoUnuaLibro">[9]</a>. Sed tiu supozata frua uzado lasis apenaŭ iajn ajn spurojn. Estas tial multe pli kredeble, ke Zamenhof neniam intencis, nek praktikis, ion tian. Sekve la nuna dukategoria sistemo vere estas la origina Zamenhofa sistemo de landnomoj en Esperanto. Estas diferencoj nur en detaloj, ne en principoj.</p>
<h3>Ĉu eblus uzi nur gentobazajn landnomojn?</h3>
<p>Surprize ofte mi renkontis en diskutoj pri landnomoj la ideon, ke prefere ni transiru al unukategoria sistemo, en kiu ĉiuj landnomoj estu gentobazaj, ĉiuj kun UJ-sufikso &#8211;  aŭ eble ĉiuj kun I-sufikso, aŭ eventuale ĉiuj kun fina radiko LAND, depende de la gusto de la proponanto.</p>
<p>Tio estas tre drasta ideo, kiu enkondukus ion tute novan en nian lingvon. Unukategoria uzo kun nur landobazitaj nomoj estas jam nun facile praktikebla sen vere reformi ion ajn en la ordinara lingvo, sed unukategoria uzo kun nur gentobazaj nomoj signifus drastan rekonstruadon de nia lingvo.</p>
<p>Plej ofte, kiam mi renkontis tiajn ideojn, temis vere pri tio, ke la proponanto tute ne konsciis, ke la vasta plimulto el la efektive uzataj landnomoj en Esperanto estas landobazaj. Tio, ke la plimulto el la landoj en Eŭropo havas gentobazajn nomojn, povas krei la iluzion, ke gentobazaj nomoj estas normalaj, dum landobazaj estas esceptoj, kiujn oni povus simple korekti. Se oni rigardas la tutan mondon, oni vidas, ke statas rekte kontraŭe. Tiu, kiu ial deziras ekuzi UJ ĉe ĉiuj nomoj (aŭ I ĉe ĉiuj nomoj), do kreas al si vere grandan kaj malfacilan taskon de reformado.</p>
<p>Krome, kaj kredeble eĉ pli grave, tia sistemo &#8211; ĝuste kiel rimarkigis Albault &#8211; estus unika por nia lingvo. Oni ĉiam estu singarda pri diraĵoj, kiuj enhavas vortojn kiel &#8220;ĉiuj&#8221; kaj &#8220;neniuj&#8221;, sed mi tamen kuraĝas aserti, ke tia landnoma sistemo ekzistas en neniu homa lingvo. Kial do provi trudi ion tian al Esperanto? Tio faciligus nenion ajn por iu ajn.</p>
<h3>Ĉu <em>ruso</em> = <em>rusujano</em>?</h3>
<p>La tria el la kvar bazaj principoj en <a href="http://akademio-de-esperanto.org/decidoj/landnomoj/rekomendoj.html"><cite>Rekomendoj pri landnomoj</cite></a> <a id="notankro10" href="#notoRekomendoj">[10]</a> (<a href="/2009/05/17/la-nova-akademia-elpasho-pri-landnomoj/">menciitaj en mia unua artikolo</a>) tekstas jene:</p>
<blockquote cite="http://akademio-de-esperanto.org/decidoj/landnomoj/rekomendoj.html#rekomendo3"><p>La Akademio rekomendas konsideri, ke la signifo-rilatoj inter la landnomoj kaj la koncernaj landano-nomoj ĉiam estas principe la samaj, kiu ajn estas la kategorio de la landnomoj. Ekz-e, <em>Angl-ujo / -io &#8212; Angl-oj</em> kaj en la alia kategorio <em>Nederland-o &#8212; Nederland-anoj</em>.</p>
</blockquote>
<p>Tiu rekomendo konsternis multajn, ĉar ĝi ŝajnas diri, ke estas &#8211; aŭ estu &#8211; nenia signifodiferenco inter ekzemple <em>ruso</em> kaj <em>rusujano</em>. Tion rekte kontraŭas <a href="http://akademio-de-esperanto.org/fundamento/ekzercaro.html#av-1317">ekzemplo en la Fundamenta Ekzercaro</a> <a href="#notoFundamento">[1]</a>:</p>
<blockquote cite="http://akademio-de-esperanto.org/fundamento/ekzercaro.html#av-1317"><p>Germanoj kaj francoj, kiuj loĝas en Rusujo, estas Rusujanoj, kvankam ili ne estas rusoj.</p></blockquote>
<p>Tiu ekzemplo eksplicite instruas, ke ja estas diferenco, eĉ grava, inter <em>ruso</em> kaj <em>Rusujano</em> (aŭ <em>rusujano</em>, se oni preferas minusklan skribon). Do, aŭ la tria Akademia principo estas kontraŭ-Fundamenta, aŭ ĝi signifas ion alian ol oni eble unualege supozas.</p>
<p>La teksto fakte ne rekte komparas <em>ruso</em> kun <em>rusujano</em>, sed pli ĝuste <em>anglo</em> kun <em>nederlandano</em>. <em>Anglo</em> do rilatas al sia lando, <em>Anglujo</em>, principe same kiel <em>nederlandano</em> rilatas al sia lando, <em>Nederlando</em>. La Akademio rekomendas rigardi tiujn rilatojn kiel principe egalajn.</p>
<p>Ĉu tio faras diferencon? Laŭ mi jes. Mi volas ĉi tie prezenti mian interpreton. Mi ree atentigas, ke tiu ĉi, kaj ĉiuj aliaj artikoloj en tiu ĉi artikolserio, estas miaj propraj komentoj de la Akademiaj decidoj.</p>
<h3>Kiajn signifojn havas niaj gentaj kaj popolaj vortoj?</h3>
<p>Vortoj ofte havas pli ol unu signifon, aŭ pli ol unu signifonuancon. Iuj Esperantistoj ne aprezas, ke tio validas ankaŭ por la Internacia Lingvo, sed tiel ja estas. Lingva fakto. Ankaŭ popolvortoj kiel <em>ruso</em> kaj <em>anglo</em> estas tiaj. Oni ĝenerale nomas ilin &#8220;gentovortoj&#8221; aŭ &#8220;gentonomoj&#8221;, sed kio do estas gento? Tio ne estas facila demando. Temas pri sufiĉe nebula kaj varisenca ideo. Jen difino el PIV 2005 <a id="notankro11" href="#notoPIV2005">[11]</a>:</p>
<blockquote><p>Homa grupo, havanta difinitajn historiajn kaj kulturajn tradiciojn, inter kiuj troviĝas la mito pri komuna origino.</p></blockquote>
<p>Tio sufiĉe bone trafas la kernan ideon. La praktiko tamen estas tre diverseca, kaj se oni provas klare diferencigi la vorton <em>gento</em> disde ĝiaj parencoj <em>nacio</em>, <em>etno</em> kaj <em>popolo</em>, kaj precipe se oni provas konkrete apliki tiujn vortojn al efektivaj homgrupoj en diversaj mondpartoj kaj en diversaj epokoj, tiam oni renkontas multajn problemojn kaj malklaraĵojn. Kiuj homoj estas germanoj? Kiuj estas araboj? Kiuj estas hindoj? Kiuj estas ĉinoj? Kiuj estas hebreoj? Tiaj demandoj ne estas facilaj, kaj la konkretaj uzoj tre varias. La ĉefa kialo estas, ke tiaj homgrupoj estas inter si tre malsimilaj, kaj la diversaj &#8220;difinoj&#8221; de tiuj gentoj (aŭ etnoj aŭ nacioj aŭ popoloj) uzas inter si draste malsamajn kaj variajn kriteriojn.</p>
<p>Por povi iel elturniĝi el tiu problemaro necesas unuavice konsciiĝi, ke la opinioj estas diversaj, kaj ke ne ekzistas definitivaj respondoj. Ne ekzistas unu sola ĝusta difino de ekzemple <em>ĉino</em>. Ne ekzistas unu sola prava maniero kompreni ekzemple la vorton <em>arabo</em>. <em>Germano</em> havas malsamajn signifojn por malsamaj homoj, kaj en malsamaj kuntekstoj. Bona vortaro ne provu eltrovi kaj fiksi unu solan por ĉiuj ĉiam validan difinon de tiaj vortoj. Ĝi povas nur prezenti kelkajn difinojn, ne tro rigore vortumitajn.</p>
<p>Por nia nuna celo gravas precipe, ke la efektiva uzo de tiaj vortoj etendiĝas de la eble plej tipa, plej fakeca, <strong>etna</strong>, difino, kiu estas pli-malpli la difino en PIV 2005, ĝis pure <strong>landana</strong> signifo.</p>
<p>En praktika ordinara uzado, en ĉiutaga nefakeca parolado kaj skribado, tiaj vortoj kiel <em>ĉino</em>, <em>anglo</em>, <em>germano</em>, <em>hindo</em> k.t.p. oftege simple signifas <em>ĉinujano</em>, <em>anglujano</em>, <em>germanujano</em>, <em>hindujano</em> k.t.p. Tre ofte oni simple ne celas diri ion ajn pri etneco, sed nur interesiĝas pri landaneco, kaj tiam ofte oni uzas tiajn baze gentajn vortojn kun pure landana senco.</p>
<p>Jen frapa ekzemplo el la plej frua periodo de nia lingvo: En longa listo de abonantoj publikigita en <cite>La Esperantisto</cite> en 1892 <a id="notankro12" href="#notoAbonantoj">[12]</a> aperas la titolo <em>Rusoj</em>. Kelkaj abonantoj sub tiu titolo havas tamen klare ne-rusajn nomojn. Aparte rimarkindas la abonanto &#8220;de Wahl, E.&#8221; en &#8220;St. Peterburgo&#8221;. Temas pri la konata Edgar de Wahl (aŭ Edgar von Wahl), kiu estis balta-germana, ne rusa, sed ja rusujano. Tamen oni metis lin kun la rusoj. La kialo estas, ke tiukuntekste oni atentis nur la landanecon, uzante la vorton <em>rusoj</em> kun la signifo &#8220;rusujanoj&#8221;. Efektive ni trovas en la sama listo ankaŭ la eĉ pli konatan &#8220;Zamenhof, L.&#8221; kalkulitan kiel ruso. La sama listo estis daŭrigita en la postaj numeroj kun <em>Germanoj</em>, <em>Svedoj</em>, <em>Francoj</em> k.t.p. Ĉiufoje oni atentis nur la adreson, ne la (ofte nekonatan) gentan apartenon.</p>
<p>Tiaspeca simpleca uzo estas ofta tra nia tuta historio, kaj parole kaj skribe. Jen ekzemplo tre freŝdata, el revuo <cite>Esperanto</cite> en 2009 <a id="notankro13" href="#notoRevuoEsperanto">[13]</a>:</p>
<blockquote><p>Por partopreni ĝin [la 8-an Internacian Himalajan Renkontiĝon] venis 23 esperantistoj el 5 landoj: 12 japanoj, 5 koreoj, 3 danoj, 2 germanoj kaj 1 baratano. Dum la tuta programo akompanis ilin 9 nepalanoj.</p></blockquote>
<p>Mi estas sufiĉe certa, ke tie la vortoj <em>japanoj</em>, <em>danoj</em>, <em>germanoj</em> k.t.p. estas elektitaj surbaze de la loĝloko (eble civitaneco) de la koncernaj esperantistoj. Mi forte dubas, ke oni esploris la efektivan gentan apartenon de tiuj 23 esperantistoj. La apudmeto de kelkaj &#8220;gento&#8221;-vortoj kaj du AN-kunmetoj (<em>baratano</em> kaj <em>nepalanoj</em>) firmigas tiun interpreton.</p>
<p>Jen ekzemplo el <cite>La Ondo de Esperanto</cite> de 2006 <a id="notankro14" href="#notoOndoDeEsperanto">[14]</a>:</p>
<blockquote><p>Germanoj jubileis en Brunsviko</p></blockquote>
<p>Tio estas titolo de artikolo pri la 83a Germana Esperanto-Kongreso, kie jubileis membroj de la Germana Esperanto-Asocio, en kiu kompreneble povas membri ĉiu ajn sendepende de lia aŭ ŝia genta aparteno. La vorto <em>Germanoj</em> tie uziĝis en tute ĝenerala, ĉiutageca, negenta, pure landana signifo. Tute normala kaj ofta afero. Tute ne temas pri eraro.</p>
<p>Ni revenu al la Fundamenta Ekzercaro, el kiu mi antaŭe citis ekzemplon, kiu uzas la vortojn <em>rusoj</em> kaj <em>rusujanoj</em> kun klare diferencaj signifoj respektive genta kaj landana. La sama vorto <em>rusoj</em> uziĝas ankaŭ en <a href="http://akademio-de-esperanto.org/fundamento/ekzercaro.html#ekzerco40">alia ekzemplo en la Ekzercaro</a>:</p>
<blockquote cite="http://akademio-de-esperanto.org/fundamento/ekzercaro.html#ekzerco40"><p>La rusoj loĝas en Rusujo kaj la germanoj en Germanujo.</p></blockquote>
<p>Tiu ekzemplo estas senkunteksta, kaj ne eblas vere pruvi, kian sencon Zamenhof tie volis doni al la vortoj <em>rusoj</em> kaj <em>germanoj</em>. Sed se oni provas tiufraze interpreti la du vortojn en rigore genta senco, la frazo fariĝas iom stranga. Laŭ mi oni pli-malpli devas kompreni <em>la rusoj</em> kiel &#8220;ĉiuj rusoj&#8221;, kaj <em>la germanoj</em> kiel &#8220;ĉiuj germanoj&#8221;. Temas pri ĝeneralaj eldiroj pri tiuj popoloj. Sed tute ne estas vero, ke ĉiuj rusoj en genta senco loĝas en Rusujo. Kaj tute ne pravas, ke ĉiuj gentaj germanoj loĝas en Germanujo (efektive ne malmultaj el ili loĝas en Rusujo). Vere senprobleman sencon la frazo havas nur se oni komprenas ĝin en tia ĉiutageca, nefakeca, neetna senco, kiun havas la citita titolo el la Ondo de Esperanto. La vorto <em>rusoj</em> signifas &#8211; laŭ mi &#8211; simple &#8220;rusujanoj&#8221; en tiu dua Fundamenta ekzemplo. Laŭ mi la Fundamenta Ekzercaro donas al ni ekzemplojn de ambaŭ flankoj de la vasta gamo de signifoj, kiujn povas havi vortoj kiel <em>rusoj</em> kaj <em>germanoj</em>: En kunteksto, kie gravas la genteco, oni uzas tiajn vortojn en rigore genta senco, sed en kuntekstoj, en kiuj genteco tute ne rolas, aŭ malgravas, oni ofte uzas ilin kiel simplajn landanovortojn.</p>
<p>Jen plia ekzemplo el parolado Zamenhofa en 1908 <a id="notankro15" href="#notoDresdeno">[15]</a>:</p>
<blockquote><p>Estas vero, ke poste en la daŭro de tre longa tempo nia ideo en ĉi tiu lando ŝajnis tute mortinta; sed en la lastaj jaroj ĝi tie ĉi denove vigle reviviĝis, kaj ni havas plenan esperon, ke post nia nuna kongreso, kiam la germanoj ekkonos nin pli proksime kaj konvinkiĝos per siaj propraj okuloj kaj oreloj, ke ni ne estas iaj teoriaj fantaziuloj, nia afero ĉi tie ekfloros ne malpli potence, ol en la aliaj grandaj landoj, kaj en la komuna ĉiuhoma afero Germanujo baldaŭ okupos unu el la plej honoraj lokoj.</p></blockquote>
<p>Kiu volas aserti, ke Zamenhof tie parolis nur pri gentaj germanoj? Mi vetas, ke li simple celis ĉiujn homojn en Germanujo. Kaj mi vetas, ke ĉiuj, kiuj iam legis tiun tekston, komprenis ĝin ĝuste tiel.</p>
<p>Oni rimarku, ke iuj &#8220;gentaj&#8221; vortoj fakte tute ne estas gentaj. Vortoj kiel <em>belgoj</em> kaj <em>svisoj</em> vere signifas nur respektive &#8220;belgujanoj&#8221; kaj &#8220;svislandanoj&#8221;. Tiuj vortoj estas &#8220;tegmentaj&#8221; esprimoj por la diversaj gentoj en tiuj landoj. En Belgujo loĝas kaj nederlandlingvanoj kaj franclingvanoj. La unua gento nomiĝas <em>flandroj</em>, kaj la dua nomiĝas <em>valonoj</em>. En Svislando estas ankoraŭ pli da gentoj. <em>Svisoj</em> ili estas nur en la senco &#8220;svislandanoj&#8221;. Iom simile statas pri la vorto <em>skandinavoj</em>, kiu estas kuna nomo por ĉiuj popoloj en Skandinavujo, kaj la vorto <em>baltoj</em>, kiu estas komuna por la estonoj, latvoj kaj litovoj de Baltujo.</p>
<p>Fine menciindas, ke nomoj de gentoj povas ŝanĝi sian signifon. La gento <em>britoj</em> origine estis kelta popolo en antikva Britujo. Nuntempe tiu vorto indikas ajnan britujanon. Plej multaj nunaj britoj ne estas de kelta deveno, sed pli ofte de ĝermana deveno. Alia ekzemplo estas la vorto <em>egiptoj</em>. La nunaj egiptoj estas arablingvanoj (kaj islamanoj), dum la pratempaj egiptoj parolis la egiptan lingvon (nur malproksime parencan al la araba) kaj havis aliajn religiojn. El la tiutempa egipta lingvo devenas la nuna <em>kopta</em> lingvo uzata de la <em>koptoj</em>, kristana malplimulto en Egiptujo. La du vortoj <em>egiptoj</em> kaj <em>koptoj</em> estas historie la sama vorto, kion oni facile rekonas pro la preskaŭ samaj konsonantoj (&#8220;g-p-t&#8221; kaj &#8220;k-p-t&#8221;). La efektivaj sencoj de la du vortoj estas do difinitaj de kompleksaj landandaj, gentanaj kaj religiaj faktoroj, kiuj draste variis de unu epoko al alia.</p>
<h3>Ankaŭ AN-vortoj estas plursencaj</h3>
<p>Ĉio, kion mi skribis ĉi-antaŭe pri gentaj vortoj kiel <em>rusoj</em> kaj <em>francoj</em>, fakte validas tute same ankaŭ pri AN-kunmetoj kiel <em>nederlandanoj</em> kaj <em>birmanoj</em>. La kerna signifo de tiaj vortoj estas &#8220;ano de la koncerna lando&#8221;, sed en la praktiko oni ne malofte uzas ilin kun genta senco. Tio okazas, kiam por la koncerna gento mankas baza vorto.</p>
<p>La ĉefa popolo de ekzemple Nederlando estas tute same genta kiel ekzemple la germanoj aŭ la francoj. La popolo de Islando formas propran genton tute samgrade kaj samsence kiel ekzemple la koreoj en Koreujo. La gento nederlandanoj kaj la gento germanoj havas ĉiu sian propran lingvon, sian kulturon, siajn tradiciojn, siajn ideojn pri komuna deveno, k.t.p. Sed por unu el ili ekzistas baza gentovorto, <em>germanoj</em>, dum por la alia gento mankas tia vorto, kaj oni devas elturniĝi per la vorto <em>nederlandanoj</em>, ankaŭ kiam oni vere celas la genton.</p>
<p>Multaj homoj rigardas sin kiel anojn de gento, kies plej multaj anoj tamen loĝas en alia lando. Germanoj (en genta senco) troviĝas en multaj diversaj landoj (Rusujo, Italujo, Usono, Kanado&#8230;). Ili ne estas germanujanoj, sed ili sentas sin kiel germanoj (ofte uzante la germanan lingvon kiel sian ĉefan aŭ hejman lingvon). Simile ekzistas homoj, kiuj rigardas sin kiel nederlandanojn (pro sia lingvo, kulturo aŭ eble simple pro sia deveno), kvankam ili ne loĝas en Nederlando, kaj eble eĉ ne havas nederlandan civitanecon. Ne ekzistas unu sola por ĉiuj okazoj valida difino, kiu decidas, ĉu homo estas nederlandano. Tion oni prijuĝas en diversaj manieroj, kaj ĉiuj tiuj manieroj estas respektindaj kaj validaj. Iafoje temas pri genteco, alifoje temas pri civitaneco, alifoje eble pri nura loĝloko (sen civitaneco). Ofte miksiĝas ĉiuj tiuj ideoj en ne tute klare difinebla maniero.</p>
<p>Rezultas, ke fakte pravis la Akademio, kiam ĝi rekomendis &#8220;konsideri, ke la signifo-rilatoj inter la landnomoj kaj la koncernaj landano-nomoj ĉiam estas principe la samaj, kiu ajn estas la kategorio de la landnomoj&#8221;. Kaj vortoj kiel <em>rusoj</em> kaj <em>italoj</em>, kaj vortoj kiel <em>nederlandanoj</em> kaj <em>birmanoj</em>, povas uziĝi jen gente, jen landane, jen iel mikse aŭ meze. Iliaj rilatoj al la respektivaj landnomoj estas do la samaj &#8211; t.e. same variaj kaj flekseblaj.</p>
<h3>La esenca ideo</h3>
<p>La ĉefa motivo de la Akademia konsilo pri landnomoj kaj landano-nomoj estas deziro eviti, ke oni interpretu la kategorielekton de landnomo kiel pritakson de la &#8220;genta pureco&#8221;, &#8220;rasa unueco&#8221; aŭ simile, de la koncernaj popoloj. Efektive oni iafoje renkontas tiajn misideojn. Ekzemple multaj koreaj Esperantistoj pensis, ke tio, ke iuj nomas ilin <em>koreanoj</em> (anoj de la lando <em>Koreo</em>) estas bazita sur iaspeca penso, ke tiu popolo ne konsistigas &#8220;veran genton&#8221;. La koreaj Esperantistoj preferegis, ke oni nomu ilin <em>koreoj</em> en <em>Koreujo</em>, ĉar la korea popolo estas laŭ ili tre unueca jam de la plej praa tempo. Iliaj argumentoj estas maltrafaj, sed ilia prefero (<em>koreoj</em> en <em>Koreujo</em>), estas tute en ordo. Tute bone eblas nomi ilin tiel, kaj efektive plej multaj tion faras, kaj tial la Akademio nun rekomendas la landnomon <em>Koreujo/Koreio</em>. Sed tio esence estas arbitra elekto. Se plej multaj dirus <em>koreanoj</em> en la lando <em>Koreo</em>, tiam la Akademio rekomendus tion. En ajna okazo rolus nenia ajn pritakso de la genta unueco de la korea popolo. Oni povas kompari kun la lando <em>Islando</em>, por kiu ĉiuj uzas landobazan nomon (la popolo kaj gento estas <em>islandanoj</em>), kvankam la islanda gento estas same unueca kaj klare genta kiel la korea popolo. La kategorielekto simple havas nenian rilaton al tiaj konsideroj.</p>
<h3>Sed tamen</h3>
<p>Tio, kion mi skribis ĉi-antaŭe, povas eble doni la impreson, ke ĉiam ajn senprobleme eblas uzi vortojn kiel <em>franco</em>, <em>ruso</em>, <em>ĉino</em> k.t.p. ĉu kun genta senco, ĉu kun landana senco, kaj same pri vortoj kiel <em>islandano</em> kaj <em>birmano</em>. Sed (bedaŭrinde) ne estas tiel simple. La mondo estas kompleksa, kaj ne ĉiuj landoj estas tute similaj. En iuj landoj oni ne multe zorgas pri gentaj aferoj, dum en aliaj landoj genteco estas tre grava afero, kiun oni ne povas facilanime ignori.</p>
<p>Dum oni povas ekzemple la vortojn <em>franco</em> kaj <em>italo</em> uzi tre libere, ĉu gente, ĉu landane, sen multa diferenco, oni ne same facile povas uzi la vorton <em>ruso</em>, aŭ la vorton <em>finno</em>, aŭ la vorton <em>serbo</em>, ĉar en la landoj Rusujo, Finnlando kaj Serbujo (kaj ties najbaraj landoj), genta aparteno estas multe pli tikla afero. Ĝenerale en Rusujo oni tre atentas pri genteco (aŭ nacieco), kaj rusujanoj, kiuj gente ne estas rusoj, ofte ege malŝatas, se oni nomas ilin rusoj. Tial ĝuste en la okazo de Rusujo, kaj ankaŭ en iuj aliaj okazoj, oni estu tre singarda pri landana uzo de gentaj vortoj. Ĉio tre dependas de la kunteksto, de la celgrupo kaj de multaj aliaj faktoroj. Tiaj ĉi demandoj ne povas esti decidataj de pure gramatikaj kaj vortfaraj principoj. Neeviteble enmiksiĝas eksterlingvaj faktoroj.</p>
<p>Tial oni atentu la vorton <em>principe</em> en la Akademia rekomendo: &#8220;La Akademio rekomendas konsideri, ke la signifo-rilatoj inter la landnomoj kaj la koncernaj landano-nomoj ĉiam estas <strong>principe</strong> la samaj, kiu ajn estas la kategorio de la landnomoj.&#8221; Tia estas la baza kaj ĝenerala principo, sed principoj ofte devas en konkreta aplikado cedi al aliaj konsideroj.</p>
<h3>Fine</h3>
<p>Post la apero de mia unua artikolo ĉi tie pri la <cite>Listo de Rekomendataj Landnomoj</cite> mi vidis la jenan komenton:</p>
<blockquote><p>Mi ŝatus koni kion la Akademio komprenas sub la nomo &#8220;lando&#8221;, &#8220;gento&#8221;, &#8220;popolo&#8221;.</p></blockquote>
<p>Espereble tiu ĉi kvara artikolo montris, ke la Akademio pri tiuj tiklaj demandoj intence esprimis preskaŭ nenion ajn. Ĉiuj el tiuj vortoj havas malprecizajn kaj variajn signifojn, kaj ekzistas pri tiaj aferoj multaj diversaj vidpunktoj. La Akademio certe ne provu decidi, kiuj el ili estas pli ĝustaj ol la aliaj. Bonŝance la landnomoj rekomendataj de la Akademio estas tute bone uzeblaj por ĉiu Esperantisto, sendepende de lia aŭ ŝia kompreno de tiaj vortoj. Oni povas paroli pri popoloj, landanoj, gentoj, nacioj, etnoj, k.t.p. surbaze de tiuj landnomoj, per la bazaj gentaj vortoj, kaj per AN-kunmetoj, en tiu maniero, kiun oni mem trovas plej konvena. Iafoje, kiam necesas granda precizeco, oni eble bezonas ilin kompletigi per vortoj kiel &#8220;etna&#8221;, &#8220;genta&#8221;, &#8220;civitano&#8221;, &#8220;loĝanto&#8221; k.t.p., kaj tion oni ja faru, se oni tion trovas necesa.</p>
<h3>Referencoj</h3>
<p id="notoFundamento"><a href="#notankro1">1</a>. Zamenhof, L.L.: <cite>Fundamento de Esperanto</cite>. 9a eldono kun enkondukoj, notoj kaj lingvaj rimarkoj de A[ndré] Albault. Esperantaj Francaj Eldonejoj, Marmande, 1963.</p>
<p id="notoRusoj"><a href="#notankro2">2.</a> <cite>Rusoj loĝas en Rusujo, landonomoj en Esperanto</cite>. Redaktis Anna Löwenstein. Federazione Esperantista Italiana, Milano, 2007.</p>
<p id="notoAlbault"><a href="#notankro3">3.</a> Paĝo 27 en <cite>Aktoj de la Akademio III 1975-1991</cite>. Redaktis André Albault (k.a.). Paris, Francujo, 1992 (Oficiala Bulteno de la Akademio de Esperanto, 11).</p>
<p id="notoWerner"><a href="#notankro4">4.</a> <cite>Sistemo de landnomoj en Esperanto</cite>, Interrete ĉe <a href="http://www.medy.cz/Brno-Esperanto/Landnomoj.htm">http://www.medy.cz/Brno-Esperanto/Landnomoj.htm</a></p>
<p id="notoLingvajRespondoj"><a href="#notankro5">5.</a> Zamenhof, L.L.: <cite>Lingvaj Respondoj. Konsiloj kaj Opinioj pri Esperanto</cite>. Editoris G[aston] Waringhien. 6a eldono, Esperantaj Francaj Eldonejoj, Marmande, 1962 [represo: Pro Esperanto, Vieno, 1995].</p>
<p id="notoLaEsperantisto"><a href="#notankro6">6.</a> <cite>La Esperantisto. Gazeto por la amikoj de la lingvo Esperanto 1889-1895.</cite> Georg Olms. Hildesheim. 1988.</p>
<p id="notoOriginalaVerkaro"><a href="#notankro7">7.</a> Zamenhof, L. L.: <cite>Originala Verkaro</cite>. Kolektis kaj ordigis Joh[annes] Dietterle. Ferdinand Hirt &amp; Sohn, Leipzig, Germanujo, 1929</p>
<p id="notoLudovikito"><a href="#notankro8">8.</a> <cite>Unua etapo de Esperanto. 1878-1895.</cite> PVZ. Originalaro 1. Zamenhofa verkaro. Ludovikito. Kioto. 1989.</p>
<p id="notoUnuaLibro"><a href="#notankro9">9.</a> Dr Esperanto [Zamenhof L. L.]: <cite>Meždunarodnyj Jazyk. Predislovie i polnyj učebnik. Por Rusoj</cite> [“La Unua Libro”]. Kel’ter, Varšava, 1887 [represo en <cite>Ludovikologia dokumentaro I. Unuaj libroj. (Eble neniam kompletigotaj necesaj aldonoj al la pvz, kolekto 1)</cite>. Eldonejo ludovikito, sen loko, 1991]</p>
<p id="notoRekomendoj"><a href="#notankro10">10.</a> <cite>Rekomendoj pri Landnomoj</cite>. En: <cite>Aktoj de la Akademio III 1975-1991</cite>. Redaktis André Albault (k.a.). Paris, 1992 (Oficiala Bulteno de la Akademio de Esperanto, 11).</p>
<p id="notoPIV2005"><a href="#notankro11">11.</a> <cite>Plena Ilustrita Vortaro de Esperanto 2005</cite>, 2005, Paris, Sennacieca Asocio Tutmonda.</p>
<p id="notoAbonantoj"><a href="#notankro12">12.</a> Paĝo 145 en n-ro 9 Septembro 1892 de <a href="#notoLaEsperantisto"><cite>La Esperantisto</cite></a>.</p>
<p id="notoRevuoEsperanto"><a href="#notankro13">13.</a> Paĝo 92 de n-ro 1225, Aprilo 2009, de <cite>revuo Esperanto</cite>, Oficiala organo de Universala Esperanto-Asocio.</p>
<p id="notoOndoDeEsperanto"><a href="#notankro14">14.</a> N-ro 7 2006 de <cite>La Ondo de Esperanto</cite>, Sezonoj, Kaliningrado, Rusujo.</p>
<p id="notoDresdeno"><a href="#notankro15">15.</a> Paĝo 385 de la <a href="#notoOriginalaVerkaro"><cite>Originala Verkaro</cite></a></p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://lingvakritiko.com/2009/06/13/landanoj-gentoj-kaj-kategorioj/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>11</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Noto pri transitiveco : apogo al vort-bazita teorio</title>
		<link>http://lingvakritiko.com/2009/06/01/noto-pri-transitiveco-apogo-al-vort-bazita-teorio/</link>
		<comments>http://lingvakritiko.com/2009/06/01/noto-pri-transitiveco-apogo-al-vort-bazita-teorio/#comments</comments>
		<pubDate>Mon, 01 Jun 2009 20:45:39 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Ken Miner</dc:creator>
				<category><![CDATA[Morfologio]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://lingvakritiko.com/?p=97</guid>
		<description><![CDATA[Resumo: (ne)transitiveco de la Esperanta verbo apogas la vorton kiel unuon.

Eblas argumenti por vort-bazita teorio surbaze nur de la signifoj de vortoj. Se ne eblas &#8220;komputi&#8221; la signifon de vorto el ties elementoj (&#8216;vortaro&#8217; signifas pli ol aron da vortoj, ktp), necesas, ke la vorto estu semantika unuo. Sed semantikaj argumentoj relative senefikas en la [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Resumo: (ne)transitiveco de la Esperanta verbo apogas la vorton kiel unuon.<br />
<span id="more-97"></span><br />
Eblas argumenti por vort-bazita teorio surbaze nur de la signifoj de vortoj. Se ne eblas &#8220;komputi&#8221; la signifon de vorto el ties elementoj (&#8216;vortaro&#8217; signifas pli ol aron da vortoj, ktp), necesas, ke la vorto estu semantika unuo. Sed semantikaj argumentoj relative senefikas en la strukturisma tradicio, kaj pura strukturismo tute ignoras semantikon. Kaj en ajnspeca kadro, la nocio &#8220;semantika unuo&#8221;  montriĝas relative svaga. Fine, argumentado por la vorto kiel semantika unuo supozeble validas por ĉiuj lingvoj, do aspektas iomete superflue: kredeble eĉ nur en la kazo de Esperanto estus oponantoj de tiu ideo.</p>
<p>Pro tiaj kialoj eble pli konvinka estas argumento bazita sur gramatika kategorio &mdash; ĉi-kaze la verba kategorio <em>(ne)transitiveco</em>.</p>
<p>Multaj simplaj verboj estas transitivaj: &#8216;filtri&#8217;, &#8216;ŝovi&#8217;, &#8216;ĝeni&#8217;, &#8216;generi&#8217;, &#8216;ĵeti&#8217;. Multaj estas netransitivaj: &#8216;babili&#8217;, &#8216;ĝemi&#8217;, &#8217;stari&#8217;, &#8216;esti&#8217;, &#8216;halti&#8217;. En NPIV-2002 iuj verboj markiĝas jen transitivaj, jen netransitivaj: &#8216;zumi&#8217;, &#8216;eskapi&#8217;, &#8216;fiŝi&#8217;, &#8216;afekti&#8217;, &#8216;paroli&#8217;, &#8216;nebuli&#8217;, &#8216;ludi&#8217; k. s. (Fakte eĉ pli oftus tiaj kazoj, se la PV-oj estus pli konsekvence detaligitaj: kp. &#8216;odori&#8217;, &#8216;opinii&#8217;, &#8216;palpi&#8217; k. s.) Ĉar ĉiu simpla verbo konsistas el nur radiko kaj verbfinaĵo, ni rajtas supozi, ke verbradikoj estas markitaj je (ne)transitiveco. Sekve (ne)transitiveco estas <em>gramatika kategorio</em> de Esperantaj verbradikoj. Estante gramatika kategorio, (ne)transitiveco havas efikojn aliloke en la frazo, <em>viz.</em> transitiveco akuzativigas rektobjekton: &#8220;La viro batis la hundon/*hundo.&#8221; </p>
<p>Sed la kategorio (ne)transitiveco estas submorfema; t.e., ne ekzistas specifa aperta morfemo, kiu indikas (ne)transitivecon. (La finaĵoj &#8216;-ig&#8217; kaj &#8216;-iĝ&#8217; ja tion esprimas, sed nur kombine kun aliaj signifoj.) Sekvante la kutiman konvencion, ni reprezentu (ne)transitivecon per abstraktaj markoj: &#8216;filtri&#8217; < + tr>; &#8216;babili&#8217; < - tr>; eble (se oni agnoskas duoblan kategoriecon) &#8216;zumi&#8217; < &#177; tr>, ktp.</p>
<p>Ĝis tiu punkto tute bone; radikoj portas la markojn. Kiel kutime krucaj ekzemploj troveblas en samaj aŭ similaj semantikaj kampoj: &#8217;sufoki&#8217; < + tr>; &#8216;droni&#8217; < - tr>. Rektobjekto de verbo, kies radiko  portas la markon < + tr>, alprenas la akuzativan finaĵon &#8216;-n&#8217;; ktp. (Ne necesas ĉi tie diskuti la aliajn funkciojn de la finaĵo &#8216;-n&#8217;.)</p>
<p>Tamen estas vortoj, kies radikoj ne estas markitaj je (ne)transitiveco, tamen kondutas transitive aŭ netransitive. Plue, neniu alia morfemo de tiaj vortoj portas la koncernan markon: ekzemple &#8216;postkuri&#8217; estas transitiva, sed nek &#8216;post-&#8217; nek &#8216;kur-&#8217; portas la markon < + tr>. Fakte, &#8216;kuri&#8217; portas la markon < - tr>:</p>
<blockquote><p>
 (1a) Li *kuris/postkuris la ŝteliston.</p>
<p>(1b) *Li kuris post la ŝteliston. (kie &#8216;-n&#8217; estas akuzativa)
</p></blockquote>
<p>Inter similaj ekzemploj estas ekz. &#8216;preterkuri&#8217;, &#8216;antaŭiri&#8217;, &#8216;ĉirkaŭiri&#8217;, &#8216;eniri&#8217; &#8216;perlabori&#8217;, &#8216;ellabori&#8217;. Ne eblas argumenti, ke ĉiuj derivaĵoj de tiuj verboj (&#8216;kuri&#8217;, &#8216;iri&#8217; kaj similaj moviĝaj verboj) estas defaŭlte transitivaj, ĉar &#8216;deiri&#8217;, &#8216;antaŭeniri&#8217; k. s. estas <em>ne</em>transitivaj. </p>
<p>En kazoj kiel &#8216;postkuri&#8217; la marko de &#8216;kuri&#8217; fakte konfliktas kun pli alta marko: ni ekhavas aŭ (2) aŭ (3), depende de nia decido atribui (ne)transitivecon al radikaloj (kiel en (2)) aŭ al vortoj (kiel en (3)):</p>
<p>(2)<br />
<a href='http://lingvakritiko.com/wp-content/uploads/2009/06/2.png'><img src="http://lingvakritiko.com/wp-content/uploads/2009/06/2.png" alt="" title="2" width="159" height="136" style="margin-left: 4cm" /></a><br />
<br />
(3)<br />
<a href='http://lingvakritiko.com/wp-content/uploads/2009/06/3.png'><img src="http://lingvakritiko.com/wp-content/uploads/2009/06/3.png" alt="" title="3" width="159" height="136" style="margin-left: 4cm" /></a><br />
</p>
<p>Ĉiaokaze, la kategorio de la plej alta nodo prenas prioritaton.</p>
<p>Evidento, ke ni atribuu (ne)transitivecon al tutaj verboj (kiel en (3)) kaj ne al radikaloj (kiel en (2)) troveblas en tio, ke estas verboj, kiuj eĉ ne enhavas verbradik(al)ojn (&#8216;perforti&#8217;, &#8216;tranokti&#8217;, k. s.), kiuj tamen estas transitivaj aŭ netransitivaj.</p>
<p>Fine, verboj kreitaj per la sufikso &#8216;-um&#8217; estas jen transitivaj, jen netransitivaj. Plej multaj, eble, estas transitivaj: &#8216;plenumi&#8217;, &#8216;butonumi&#8217;, &#8216;mastrumi&#8217;, &#8217;sapumi&#8217;, &#8216;gustumi&#8217;, &#8216;ventumi&#8217;, &#8216;ŝtiparumi&#8217;, &#8216;ŝtonumi&#8217;, &#8216;bronzumi&#8217;, &#8216;aerumi&#8217;, &#8216;krucumi&#8217;, &#8216;foliumi&#8217; k. s. Sed ankaŭ estas netransitivaj ekzemploj: &#8216;malvarmumi&#8217;, &#8216;palpebrumi&#8217;, &#8216;retumi&#8217;, &#8216;esperantumi&#8217;, &#8216;datumi&#8217;, &#8216;turistumi&#8217; k. s. Rimarku, ke multaj tiaj ekzemploj apartenas samtempe al la kategorio, kiu  ne enhavas verbon, ĉar &#8216;-um&#8217; egale bone povas krei substantivojn: &#8216;ĉarumo&#8217;, &#8216;kalkanumo&#8217;, k. s. </p>
<p>Sekvas, ke la Esperanta vorto, aŭ almenaŭ la Esperanta radikalo, estas unuo, ĉar gramatika kategorio &mdash; (ne)transitiveco &mdash; devas esti atribuata al ĝi. Tute ne gravas, ĉu ni uzas aŭ ne uzas la konvencion de la abstrakta marko: tute neformale eblas demandi: kio estas transitiva en &#8216;postkuri&#8217;? Nur eblas respondi: la tuta vorto.</p>
<p>La fakto, ke transitiveco estas propraĵo de la tuta vorto, klarigas kial ni neniam akuzativigas objekton ene de vorto, eĉ kiam la vorto enhavas verbon normale transitivan:</p>
<blockquote><p>
(4a) ĉioscia, diotima, okul(o)frapa, cel(o)trafa, akvorezista</p>
<p>(4b) *ĉionscia, *diontima, *okulonfrapa, *celontrafa, *akvonrezista
</p></blockquote>
<p>Sekve eblas supozi, ke (2) kaj (3) supre ne taŭgas: (ne)transitiveco simple ne estas markata sur nodo pli suba ol tiu de la tuta vorto aŭ la tuta radikalo. Ni supozu do anstataŭe (2&#8242;) aŭ (3&#8242;):</p>
<p>(2&#8242;)<br />
<a href='http://lingvakritiko.com/wp-content/uploads/2009/06/21.png'><img src="http://lingvakritiko.com/wp-content/uploads/2009/06/21.png" alt="" title="21" width="147" height="136" style="margin-left: 4cm" /></a><br />
<br />
(3&#8242;)<br />
<a href='http://lingvakritiko.com/wp-content/uploads/2009/06/31.png'><img src="http://lingvakritiko.com/wp-content/uploads/2009/06/31.png" alt="" title="31" width="147" height="136" style="margin-left: 4cm" /></a><br />
<br />
Sekve en la strukturo de ekzemple &#8216;akvorezista&#8217;, simple ne ekzistas marko sur la verbo, do estas nenio por akuzativigi la objekton &#8216;akvo&#8217;:</p>
<p>(4)<br />
<a href='http://lingvakritiko.com/wp-content/uploads/2009/06/4.png'><img src="http://lingvakritiko.com/wp-content/uploads/2009/06/4.png" alt="" title="4" width="130" height="136" style="margin-left: 4cm" /></a><br />
<br />
Ĉar (ne)transitiveco ne estas adjektiva kategorio, nek la adjektivo kiel tuto, nek la radikalo, ĉi-kaze portas markon.</p>
<p>(La nodonomojn, ktp, en miaj strukturoj oni ne prenu serioze: plene ellaborita priskriba kadro por E-o kompreneble ankoraŭ ne ekzistas.)  </p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://lingvakritiko.com/2009/06/01/noto-pri-transitiveco-apogo-al-vort-bazita-teorio/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>7</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Kial ne Luksemburgio?</title>
		<link>http://lingvakritiko.com/2009/05/24/kial-ne-luksemburgio/</link>
		<comments>http://lingvakritiko.com/2009/05/24/kial-ne-luksemburgio/#comments</comments>
		<pubDate>Sun, 24 May 2009 19:55:45 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Bertilo Wennergren</dc:creator>
				<category><![CDATA[Oficialigoj]]></category>
		<category><![CDATA[Terminologio]]></category>
		<category><![CDATA[Vortaro]]></category>
		<category><![CDATA[Vortprovizo]]></category>
		<category><![CDATA[landnomoj]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://lingvakritiko.com/?p=96</guid>
		<description><![CDATA[En tiu ĉi tria artikolo pri la Listo de Rekomendataj Landnomoj mi volas klarigi (iom multvorte, sed ŝajnas, ke tio necesas), kial la Akademio rekomendas uzi kiel landnomojn la formojn Meksiko, Luksemburgo kaj Senegalo anstataŭ la formoj Meksikio, Luksemburgio kaj Senegalio, kiujn oni renkontas sufiĉe ofte.
(La unua artikolo estis La nova Akademia elpaŝo pri landnomoj. [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>En tiu ĉi tria artikolo pri la <a href="http://akademio-de-esperanto.org/decidoj/landnomoj/listo_de_rekomendataj_landnomoj/"><cite>Listo de Rekomendataj Landnomoj</cite></a> mi volas klarigi (iom multvorte, sed ŝajnas, ke tio necesas), kial la Akademio rekomendas uzi kiel landnomojn la formojn <em>Meksiko</em>, <em>Luksemburgo</em> kaj <em>Senegalo</em> anstataŭ la formoj <em>Meksikio</em>, <em>Luksemburgio</em> kaj <em>Senegalio</em>, kiujn oni renkontas sufiĉe ofte.</p>
<p>(La unua artikolo estis <a href="/2009/05/17/la-nova-akademia-elpasho-pri-landnomoj/"><cite>La nova Akademia elpaŝo pri landnomoj</cite></a>. La dua estis <a href="/2009/05/22/kio-estas-nova-en-la-listo-de-rekomendataj-landnomoj/"><cite>Kio estas nova en la Listo de Rekomendataj Landnomoj?</cite></a>)</p>
<p><span id="more-96"></span></p>
<p>Iuj surpriziĝas, kiam ili vidas, ke la Akademio rekomendas i.a. <em>Meksiko</em> kiel landnomon, ĉar ili iam lernis, ke en Esperanto oni diras <em>Meksik<strong>i</strong>o</em> por distingi inter la lando kaj ties ĉefurbo. Ambaŭ nomiĝas nacilingve <span lang="es">México</span>. La ideo fari tian distingon eĉ venas de Zamenhof. Li proponis tion en fama Lingva Respondo en la jaro 1911:</p>
<blockquote>
<p>[...] Tiel same ni neniam devas diri &#8220;Meksikujo&#8221; ni devus diri &#8220;Meksiko&#8221;, sed, por fari diferencon inter la urbo kaj la samnoma lando, mi konsilas fari tion, kion ni faris kun aliaj similcirkonstancaj landoj, t.e. nomi la urbon &#8220;Meksiko&#8221; kaj la landon &#8220;Meksikio&#8221; (kiel Alĝero-Alĝerio, Tuniso-Tunisio k.t.p.). [...]</p>
</blockquote>
<p>(<cite>Oficiala Gazeto, III, 1911, p. 291.</cite>)</p>
<p>Zamenhof mem laŭ mia scio neniam praktikis tiun ideon, kiu havas paralelojn en la homaranismaj projektoj de Zamenhof, kie li tre simile proponis por neŭtraleco nomi ĉiujn landojn laŭ ties ĉefurboj: <em>Peterburgio</em> anstataŭ <em>Rusujo</em> (tiutempe la ĉefurbo estis Peterburgo), <em>Parizio</em> anstataŭ <em>Francujo</em>, <em>Varsovilando</em> anstataŭ <em>Pollando</em> k.t.p. Sed el tio rezultis nenio.</p>
<h3>Maltrafa komparo</h3>
<p>Oni tuj rimarku, ke la komparo, kiun Zamenhof faras kun <em>Alĝerio</em> kaj <em>Tunisio</em> (nuntempe <em>Tunizio</em>) ne estas tre trafa. En tiuj du okazoj ne temas pri io farata ene de Esperanto. La landnomoj <em>Alĝerio</em> kaj <em>Tunizio</em> venas al ni rekte el la naciaj lingvoj, kiuj ĝenerale uzas formojn kun tia &#8220;i&#8221;-vokalo en la landnomo (kun malmultaj esceptoj). Ni do tute ne faras ion apartan por distingi inter la urbo kaj la lando, sed ni simple transprenas jam pretajn internaciajn landnomojn, kaj aldonas al ili O-finaĵon. La &#8220;i&#8221; tie tute ne estas sufikso Esperanta, sed simple la lasta litero de la radiko. En la okazo de <em>Meksikio</em> tamen temas pri aparta Esperanta aldono de &#8220;i&#8221;. Neniu nacia lingvo nomas tiun landon iel simile al <em>Meksikio</em>. Ĉiuj lingvoj uzas ion similan al <em>Meksiko</em>.</p>
<p>La baza ideo ĉiuokaze estas la jeno: Se lando samnomas kun io en tiu lando (urbo, rivero, monto&#8230;), oni distingu inter la du samnomaĵoj per aldono de &#8220;i&#8221; al la nomo de la lando. Tiu ideo supraĵe ŝajnas tute alloga kaj taŭga, kaj tial ne estas surprize, ke multaj fakte adoptis la ideon de Zamenhof. Tial apud la landnomo <em>Meksiko</em> uziĝis tra la jardekoj de nia historio ankaŭ la formo <em>Meksikio</em>.</p>
<h3>Ne konfuzu la diversajn &#8220;i&#8221;-ojn</h3>
<p>Tre gravas ne konfuzi la &#8220;i&#8221;-on de <em>Meksikio</em> kun la &#8220;i&#8221;-o de ekzemple <em>Francio</em> aŭ <em>Ĉinio</em>. En nomoj kiel <em>Francio</em> temas pri neoficiala I-sufikso, kiu rolas anstataŭ la Fundamenta landnoma sufikso UJ. Antaŭ tia &#8220;i&#8221; ĉiam aperas gentovorto, popolvorto. En Francio (aŭ Francujo) loĝas francoj. En Ĉinio (aŭ Ĉinujo) loĝas ĉinoj. K.t.p. La &#8220;i&#8221; de <em>Meksikio</em> estas alispeca. Antaŭ ĝi aperas ĉio ajn krom ĝuste popolvorto, kaj ne eblas anstataŭ ĝi uzi la Fundamentan UJ. Ne eblas, kaj ne uziĝas, formoj kiel <em>Meksikujo</em> kaj <em>Luksemburgujo</em>. Iaj popolvortoj *meksikoj* kaj *luksemburgoj* ne ekzistas.</p>
<p>Notindas, ke formojn kiel <em>Francio</em> kaj <em>Ĉinio</em> la Akademio ne kontraŭas. Tiaj formoj eĉ aperas eksplicite en la <cite>Listo de Rekomendataj Landnomoj</cite> apud la formoj kun UJ-sufikso.</p>
<h3>Multaj landoj</h3>
<p>La nomo <span lang="es">México</span> ne estas la sola plursignifa landnomo. Se ni restas ĉi tie precipe en la kunteksto de sendependaj ŝtatoj, temas pri la jenaj nomoj, kiuj devus esti kandidatoj por simila distinga &#8220;i&#8221;-sufikso:</p>
<ul>
<li><em>Barejno</em> (ankaŭ insulo)</li>
<li><em>Belizo</em> (ankaŭ urbo, kiu tamen ne plu estas ĉefurbo de tiu lando)</li>
<li><em>Ĉado</em> (ankaŭ lago)</li>
<li><em>Gabono</em> (ankaŭ rivero/elfluejo)</li>
<li><em>Gambio</em> (ankaŭ rivero)</li>
<li><em>Gvatemalo</em> (ankaŭ urbo)</li>
<li><em>Ĝibutio</em> (ankaŭ ĉefurbo)</li>
<li><em>Kameruno</em> (ankaŭ monto)</li>
<li><em>Kenjo</em> (ankaŭ monto</li>
<li><em>Kongo</em> (ankaŭ rivero, ankaŭ gento)</li>
<li><em>Kuvajto</em> (ankaŭ ĉefurbo)</li>
<li><em>Libano</em> (ankaŭ monto, kiu en Esperanto tamen nomiĝas <em>Lebanono</em>)</li>
<li><em>Liĥtenŝtejno</em> (ankaŭ dinastio, ankaŭ urbo en Germanujo, k.a.)</li>
<li><em>Luksemburgo</em> (ankaŭ ĉefurbo)</li>
<li><em>Malavio</em> (ankaŭ lago)</li>
<li><em>Malto</em> (ankaŭ insulo &#8211; la lando konsistas el tiu kaj ankaŭ aliaj insuloj)</li>
<li><em>Meksiko</em> (ankaŭ ĉefurbo, ankaŭ federacia distrikto, ankaŭ unu el la 31 ŝtatoj, el kiuj konsistas la lando)</li>
<li><em>Monako</em> (ankaŭ ĉefurbo)</li>
<li><em>Niĝero</em> (ankaŭ lago)</li>
<li><em>Nikaragvo</em> (ankaŭ lago)</li>
<li><em>Panamo</em> (ankaŭ ĉefurbo)</li>
<li><em>Paragvajo</em> (ankaŭ rivero)</li>
<li><em>Sanmarino</em> (ankaŭ ĉefurbo)</li>
<li><em>Santomeo [kaj Principeo]</em> (ankaŭ unu el la du insuloj, kiuj konsistigas la landon)</li>
<li><em>Singapuro</em> (ankaŭ ĉefurbo)</li>
<li><em>Surinamo</em> (ankaŭ rivero)</li>
<li><em>Urugvajo</em> (ankaŭ rivero)</li>
<li><em>Vatikano</em> (ankaŭ palaco)</li>
</ul>
<p>Sume 28 landoj. Sed tre povas esti, ke la vera listo estas pli longa. Kvankam mi okupiĝis pri tiu ĉi demando dum jardekoj provante kompili plenan liston de tiaspecaj nomoj, verkante tiun ĉi artikolon mi tamen trovis ankoraŭ almenaŭ kvar pliajn ekzemplojn, kiujn mi antaŭe ne konis.</p>
<h3>Problema praktiko</h3>
<p>Kiam oni decidas, ĉu akcepti aŭ malakcepti la ideon fari en tiaj ĉi okazoj distingon pere de aparta Esperanta I-sufikso, tiam oni nepre trapensu la praktikajn sekvojn por la tuta listo de tiaj landoj. Efektive oni devas konsideri ankaŭ la multegajn pliajn provincojn kaj regionojn, kiuj ne estas sendependaj ŝtatoj, sed kiuj estas tute similaj: Kebeko en Kanado, Brandenburgo en Germanujo, Nov-Jorko, Misisipo k.a. en Usono, k.t.p. Ne havus multan sencon apliki la Zamenhofan ideon al du aŭ tri el tiuj nomoj, ignorante la aliajn. Aŭ oni sisteme apliku tiun principon, aŭ oni ĝin tute ne uzu. Sed apenaŭ iu ajn eĉ provis sisteme uzi la <em>Meksikio</em>-principon al ĉiuj koncernataj landnomoj. Unu kialo estas, ke tio estas ege malfacila aŭ eĉ tute ne ebla. En kelkaj okazoj oni renkontas grandajn problemojn: En pluraj okazoj ne estas nur du samnomaĵoj. Jam Meksiko estas tia. Ĝi nomas ne nur la tutan landon kaj ties ĉefurbon, sed ankaŭ la federacian distrikton de la ĉefurbo, kaj krome ankaŭ unu el la 31 ŝtatoj de Meksiko. Simpla I-sufikso ne sufiĉas por malsame nomi ĉiujn tiujn Meksikojn.</p>
<p>Eble eĉ pli kapdoloriga estas Niĝero, kiu devus nomiĝi <em>Niĝerio</em>, se oni aplikus al ĝi la Zamenhofan proponon. Sed Niĝerio jam estas alia lando nomata laŭ la sama rivero. Tiu lando tamen havas aldonan &#8220;i&#8221;-on jam en la nacilingva nomo: <span lang="en">Nigeria</span>. Iuj provis elturniĝi per uzo de <em>Niĝerlando</em> anstataŭ <em>Niĝero</em>. Nu, tio certe eblas, sed per tio oni jam paŝis for de la origina ideo uzi &#8220;i&#8221;-sufikson por tiaj okazoj. Necesus multaj tute arbitraj flikaĵoj por savi la aferon, kiu finfine tute ne estus savita, sed forglitinta en arbitran kaoson.</p>
<p>Problema estas ankaŭ Gambio. Nacilingve kaj la lando kaj la rivero nomiĝas <span lang="en">Gambia</span>. Ĉu en Esperanto ni do parolu pri la rivero <em>Gambo</em> kaj la lando <em>Gambio</em>? Tio ne ŝajnas tre alloga. <em>Gambio</em> kontraŭ <em>Gambiio</em> ne estas pli bona alternativo.</p>
<p>Similajn cerbumaĵojn kaŭzas la lando kaj monto Kenjo. Ĉu ni nomu la monton <em>Kenjo</em> kaj la landon <em>Kenjio</em>? Ne tre alloge. Ĉu <em>Keno</em> kaj <em>Kenio</em>? Eĉ malpli plaĉe. Kiel do fari? Mi ne scias, kaj ŝajne ankaŭ neniu alia scias, ĉar tiu lando estas unu el la multaj okazoj, en kiuj eĉ la plej ĝisostaj defendantoj de la Zamenhofa propono simple rezignas, akceptante, ke la du Kenjoj estu samnomaj. Fakte en plej multaj okazoj rezultas tio: La <em>Meksikio</em>-ideo estas aplikata nur al kelketaj el la koncernataj landoj, dum oni tute rezignas pri distingado en plej multaj okazoj. Por ĉiu el tiuj okazoj, en kiuj efektive uziĝas tia aparta &#8220;i&#8221;-sufiksa Esperanta landnomo, oni trovas ankaŭ la simplan sen-&#8221;i&#8221;-an formon en praktika uzado.</p>
<p>Ofte la vera kialo, ke la <em>Meksiki</em>-istoj ne sisteme aplikas sian ideon al ĉiuj koncernataj landoj, estas, ke ili tute ne scias, kiom da landoj estas koncernataj. Ili ofte konas nur du aŭ tri tiajn okazojn, kaj nur pensas pri tiuj.</p>
<p>En la granda plimulto el tiuj ĉi okazoj uziĝas do en Esperanto jam delonge nomoj sen tia aldona &#8220;i&#8221;: <em>Kenjo</em>, <em>Gvatemalo</em>, <em>Malto</em>, <em>Sanmarino</em> k.t.p. Se oni volus sisteme apliki la Zamenhofan ideon, oni estus devigita enkonduki vicon da landnomaj formoj, kiuj ĝis nun tute ne aperis en praktika uzado, aŭ kiuj uziĝis nur treege malofte kaj fare de tre malmultaj Esperantistoj.</p>
<h3>La regulo neniam validis</h3>
<p>Montriĝas, ke estas plene falsa tiu impreso, kiun multaj havas, ke la Zamenhofa <em>Meksikio</em>-ideo jam estas regulo de Esperanto, kaj ke la Akademio provis iel ŝanĝi la lingvon, kiam ĝi malakceptis la formojn <em>Meksikio</em>, <em>Luksemburgio</em> kaj <em>Senegalio</em>. La Zamenhofa ideo estis nur propono. Ĝi neniam vere enuziĝis en la lingvon. Ĝi neniam fariĝis regulo de Esperanto. Temas pri eksperimento, kiu malsukcesis pli-malpli tuj. Temas pri mortnaskita propono.</p>
<p>Nu, tamen ne tute mortnaskita, ĉar kelketaj tiaj landnomoj ja fariĝis oftaj. <em>Meksikio</em> mem estis dum multaj jaroj la formo uzata de la granda plimulto, eĉ de la lokaj Esperantistoj. <em>Luksemburgio</em> estas tre populara formo, kaj la Luksemburgaj Esperantistoj ĝin uzadas (sed tamen ial nomas sian landan asocion <em>Luksemburga Esperanto-Asocio</em>, kio estas stranga nekonsekvencaĵo). Ankaŭ <em>Senegalio</em> estas relative ofte uzata. Kaj se oni rigardas ankaŭ la nesendependajn landojn, oni trovas la nomon <em>Kebekio</em>, kiu estas multe pli ofta ol <em>Kebeko</em> por la koncerna provinco. Ofte uzata estas ankaŭ <em>Novjorkio</em> por la Usona ŝtato. Sed ie tie elĉerpiĝas la listo. Oni apenaŭ iam renkontas <em>Gvatemalio</em>, <em>Kenjio</em>, <em>Nikaragvio</em>, <em>Paragvajio</em> (aŭ ĉu <em>Paragvio</em>?), <em>Vatikanio</em>, <em>Singapurio</em> k.t.p. Kaj certe neniam uziĝas <em>Maltio</em> aŭ <em>Santomeio</em> aŭ <em>Sanmarinio</em>, aŭ <em>Liĥtenŝtejnio</em>, aŭ &#8230;</p>
<p>Granda bato kontraŭ la Zamenhofa propono venis en la 1980-aj jaroj, kiam la Meksikaj Esperantistoj sendis al UEA oficialan peton, ke UEA ĉesu uzi la nomon <em>Meksikio</em> por ilia lando. Ili deziris, kaj plu deziras hodiaŭ, ke oni nomu ilian landon <em>Meksiko</em> en Esperanto. Tio ne plene forbalais la uzon de la forte enradikiĝinta formo <em>Meksikio</em>, sed de tiam la granda plimulto el la Esperanistoj, kaj pli-malpli ĉiuj gravaj gazetoj Esperantaj, uzadas <em>Meksiko</em> kiel landnomon.</p>
<h3>Jam malnova decido Akademia</h3>
<p>Endas scii, ke la Akademio alprenis starpunkton pri tiu ĉi demando jam en 1974, kiam ĝi ellaboris la <a href="http://akademio-de-esperanto.org/aktoj/aktoj2/8oa.html"><cite>Okan Oficialan Aldonon al la Universala Vortaro</cite></a>. En tiu Aldono aperas la jenaj landnomoj: <em>Alĝerio</em>, <em>Aŭstralio</em>, <em>Birmo</em>, <em>Bolivio</em>, <em>Brazilo</em>, <em>Ekvadoro</em>, <strong><em>Gvatemalo</em></strong>, <em>Gvineo</em>, <em>Irako</em>, <em>Irano</em>, <em>Irlando</em>, <em>Islando</em>, <em>Kanado</em>, <em>Kostariko</em>, <em>Kubo</em>, <strong><em>Libano</em></strong>, <em>Liberio</em>, <em>Libio</em>, <em>Maroko</em>, <strong><em>Meksiko</em></strong>, <em>Nederlando</em>, <strong><em>Nikaragvo</em></strong>, <em>Pakistano</em>, <strong><em>Panamo</em></strong>, <strong><em>Paragvajo</em></strong>, <em>Peruo</em>, <em>Polinezio</em>, <em>Sirio</em>, <em>Sudano</em>, <em>Tunizio</em>, <strong><em>Urugvajo</em></strong>, kaj <em>Venezuelo</em>. Oni rimarku tie aparte la nomojn <em>Gvatemalo</em>, <em>Libano</em>, <em>Meksiko</em>, <em>Nikaragvo</em>, <em>Panamo</em>, <em>Paragvajo</em> kaj <em>Urugvajo</em>, kiuj do estas aldonitaj al la <a href="http://akademio-de-esperanto.org/fundamento/universala_vortaro.html"><cite>Universala Vortaro</cite></a> (estas &#8220;oficialigitaj&#8221;) sen tia aldona &#8220;i&#8221;. Aliflanke aperas en la listo <em>Alĝerio</em> kaj <em>Tunizio</em> kun &#8220;i&#8221;, sed &#8211; kiel mi jam skribis &#8211; tiuj &#8220;i&#8221;-oj venas al ni rekte el la multaj naciaj lingvoj, kiuj uzas tiajn formojn. Temas do neniel pri io simila al la &#8220;i&#8221; en <em>Meksikio</em> kaj <em>Luksemburgio</em>.</p>
<p>Tiuj nomoj, kiuj estas eĉ &#8220;oficialaj&#8221; (= ili apertenas al la Universala Vortaro) klare estas modeloj aparte atentindaj. La Akademio cetere ne povus facile ilin ŝanĝi, eĉ se ĝi volus, ĉar ŝanĝado de tiaj decidoj postulas laŭstatute aprobon de du trionoj el ĉiuj membroj de la Akademio.</p>
<p>Sed la granda plimulto el la Akademianoj tute ne deziras ion ŝanĝi tiurilate. Anstataŭe en 1985 la Akademio eĉ firmigis tiun starpunkton per la <a href="http://akademio-de-esperanto.org/decidoj/landnomoj/rekomendoj.html"><cite>Rekomendoj pri Landnomoj</cite></a>, kiujn mi diskutis jam en <a href="/2009/05/17/la-nova-akademia-elpasho-pri-landnomoj/">la unua artikolo</a>. La kvara el la principoj en tiu dokumento tekstas jene:</p>
<blockquote><p>4. Principe estas malrekomendite nove formi nomon per iu internacia &#8220;sufikso&#8221; aŭ sufikse uzata fremda vorto <em>(-io, -(i)stano, &#8230;)</em>, se la tiel ricevita landnomo ne jam ekzistas internacie.</p>
</blockquote>
<p>Per tio al la modeloj en la 8a Oficiala Aldono aldoniĝas ankaŭ ĝenerala principo, kiu rekte malrekomendas elpensi nomojn similajn al <em>Kenjio</em> kaj <em>Maltio</em>.</p>
<p>Poste sekvis la <a href="http://akademio-de-esperanto.org/decidoj/landnomoj/malnove/normaj_landnomoj.html"><cite>Listo de Normaj Landnomoj</cite></a> en 1989, kiu enhavis <em>Meksiko</em>, <em>Luksemburgo</em>, <em>Senegalo</em> k.t.p., tute konforme al la 8a Oficiala Aldono, kaj tute konforme al la principoj en la <cite>Rekomendoj pri Landnomoj</cite>, kaj tute konforme al la Esperanta tradicio rilate al la granda plimulto el tiaspecaj landnomoj.</p>
<p>Kaj en 2009, en la <cite>Listo de Rekomendataj Landnomoj</cite>, okazis nenia ajn ŝanĝo tiurilate. Ĉiuj koncernataj landoj havas tie denove nomojn sen aparta Esperanta &#8220;i&#8221;-sufikso. Oni trovas tie ne nur <em>Malto</em>, <em>Kenjo</em>, <em>Panamo</em>, <em>Paragvajo</em> k.t.p., sed tute konsekvence kaj logike ankaŭ <em>Meksiko</em>, <em>Luksemburgo</em> kaj <em>Senegalo</em>.</p>
<p>Se la Akademio volus renversi siajn jamajn decidojn el 1974, 1985 kaj 1989, ĝi devus por konsekvenco enkonduki vicon da nomoj antaŭe apenaŭ ekzistantajn en Esperanto: <em>Maltio</em>, <em>Sanmarinio</em>, <em>Barejnio</em>, <em>Monakio</em> kaj aliajn kuriozajn novaĵojn. Aŭ ĝi restu ĉe <em>Meksiko</em> kaj <em>Luksemburgo</em>. Ĝi kompreneble elektis la lastan vojon.</p>
<h3>Manko de scioj</h3>
<p>Ŝajnas, ke multaj, kiuj kritikas precipe la aperon de <em>Luksemburgo</em> en la <cite>Listo de Rekomendataj Landnomoj</cite>, tute ne konscias, ke temas pri tuta grego da tiaspecaj landoj kaj landnomoj. Ili pensas, ke la Akademio arbitre ignoris firman Esperantan regulon kaj tradicion. Tute ne. Temas pri la malo. La Akademio respektis longan Esperantan tradicion, kiu <em>ne</em> uzas la iaman proponon de Zamenhof (krom kelketaj esceptoj). La Akademio anstataŭe aplikis por <strong>ĉiuj</strong> tiaspecaj nomoj tiun principon, kiun la Esperantistoj uzadas de ĉiam ĉe la granda plimulto el la koncernaj nomoj: Oni ne provas distingi per aparta Esperanta &#8220;i&#8221;.</p>
<h3>Kiel do distingi?</h3>
<p>Certe multaj legantoj daŭre opinias, ke devus tamen ekzisti <em>ia</em> eblo distingi inter la rivero kaj la lando, inter la ĉefurbo kaj la lando, inter la monto kaj la lando, k.t.p. Jes, certe. Kvankam ofte la kunteksto forigas ĉian dubon, ĉu oni parolas ekzemple pri rivero aŭ pri lando, en multaj okazoj ja ekzistas bezono diri klare kaj eksplicite, pri kio temas. Sed por fari tion oni ne bezonas uzi misteran kaj neniodiran &#8220;i&#8221;-vokalon. Tian &#8220;i&#8221;-finon havas en nia lingvo centoj kaj eble eĉ miloj da diversspecaj radikoj, kiuj tute ne rilatas al landnomoj: <em>psikologio</em>, <em>simio</em>, <em>abio</em>, <em>adicio</em>, <em>afrodizio</em>, <em>akademio</em>, <em>akvario</em>, <em>nenio</em> k.t.p. k.t.p. Temas pri amasegoj da tiaj vortoj. Fakte &#8220;i&#8221; estas senkonkurence la plej ofta radikofino en nia lingvo. Tial sufiksa &#8220;i&#8221; estas rimarkinde neniodira.</p>
<p>Anstataŭe oni kompreneble agu kiel ĉiuj aliaj lingvoj faras. Oni diru simple kaj rekte, pri kio temas: <em>la rivero Senegalo</em>, <em>la lando Kenjo</em>, <em>la urbo Belizo</em>, <em>la lando Singapuro</em>, <em>la lago Ĉado</em>, <em>la palaco Vatikano</em> k.t.p. Ofte oni ankaŭ povas uzi kunmetaĵon: <em>Meksikurbo</em>, <em>Senegalrivero</em>, <em>Luksemburgurbo</em> k.s., kun klara kaj nemiskomprenebla radiko (URB/, RIVER/ k.t.p.) anstataŭ mistera &#8220;i&#8221;-vokalo, kiu povas signifo ĉion kaj nenion ajn.</p>
<h3>Ĉu la Akademio estis tute konsekvenca?</h3>
<p>Atentaj legantoj povas tamen trovi materialon por inversa kritiko, ĉar en la <cite>Listo de Rekomendataj Landnomoj</cite> troviĝas la nomoj <em>Kaboverdo</em> kaj <em>Togolando</em>. Nacilingve tiuj du landoj nomiĝas respektive <span lang="pt">Cabo Verde</span> (Portugale) kaj <span lang="fr">Togo</span> (France).</p>
<p><span lang="pt">Cabo Verde</span> signifas <em>Verda Kabo</em>. Sed la lando tute ne estas kabo. Ĝi estas insularo! Efektive ĝi tute kurioze samnomas kun efektiva kabo, kiu troviĝas en alia lando, en Senegalo, 560 kilometrojn for: <span lang="fr">Cap Vert</span> (France) = <em>Verda Kabo</em>.</p>
<p>En Togolando troviĝas lago nomata <em>Togo</em>, kiun eble ne multaj ekster tiu lando konas. Ekzistas ankaŭ urbo nomata <span lang="fr">Togoville</span>. La lando ricevis sian nomon de la lago, sed en la oficiala lingvo de Togolando, la Franca, la lando kaj la lago estas samnomaj: <span lang="fr">Togo</span>.</p>
<p>La Akademio do povus esti rekomendinta respektive <em>Verda Kabo</em> (aŭ <em>Kabo Verda</em>) kaj <em>Togo</em>. Sed ĝi decidis rekomendi <em>Kaboverdo</em> (unu radiko, ne kunmetaĵo), kaj <em>Togolando</em> (kredeble rigardinda kiel kunmetaĵo el la lagonomo kaj la Esperanta vorto <em>lando</em>). Nu, almenaŭ <em>Kaboverdo</em> ne estas aparta Esperanta kreaĵo sen rilato al la nacilingvaj nomoj. Temas pri laŭforma sentraduka transpreno de la Portugala nomo <span lang="pt">Cabo Verde</span> (analoga al <em>Sieraleono</em> anstataŭ la teorie ebla alternativo <em>Monto Leona</em> &#8211; uzata de neniu). En la okazo de Togolando necesas mencii, ke tiu lando antaŭe ja nomiĝis tiele ankaŭ nacilingve: <span lang="de">Togoland</span> (proksimume inter 1905 kaj 1960). Sed en la praktike pli gravis, ke la granda plimulto da Esperantistoj kaj precipe la Togolandaj Esperantistoj mem nuntempe uzadas ĝuste tiun formon. Ĉiuokaze ne temas pri <em>Togio</em> kun tute arbitra &#8220;i&#8221; unika por Esperanto.</p>
<h3>Plia ekstremo</h3>
<p>Surprize multaj &#8211; aldone inspirite de la populareco de nomoj kiel <em>Ĉinio</em> kaj <em>Francio</em>, en kiuj neoficiala I-sufikso rolas anstataŭ la Fundamenta landnoma sufikso UJ &#8211; venis al la kurioza ideo, ke oni iel solvu ĉion ĉi tiel, ke oni aldonu iaspecan &#8220;i&#8221;-on &#8211; neklare ĉu radikofinan aŭ sufiksan &#8211; al absolute ĉiu ajn landnomo: <em>Usonio</em>, <em>Kanadio</em>, <em>Birmio</em>, <em>Gronlandio</em>, <em>Kiprio</em> k.t.p., kaj tiam kompreneble ankaŭ <em>Meksikio</em>, <em>Luksemburgio</em> k.t.p. Mi parte povas tute vive simpatii kun tiu ideo, ĉar mi estis mem siatempe profunde trafita de ĝi. Mi eĉ provis detale ellabori plenan landnomaron, kiu mirakle solvus ĉiujn ajn landnomajn disputojn, ĉar ĝi aldonis &#8220;i&#8221;-sufikson al ĉio ajn landa en nia mondo. Genie, ĉu ne? Kaj tre utile, ĉar&#8230; aŭ&#8230;?? Ie meze mi haltis, kaj ekdemandis al mi, kion tio do finfine solvus? Kian utilon entute alportus tiu ĉiama &#8220;i&#8221;? Mi subite trovis, ke mi tute ne scias la respondon. Mi tute ne plu povis diri, kial mi provis fari tian sistemon. Fakte la tuta ideo estas strangega. Se oni anstataŭe volus, ke ĉiu landnomo finiĝu per <em>&#8230;lando</em>, la afero estus iel sencohava, ĉar <em>lando</em> ja diras tute klare, ke temas ĝuste pri pri lando. Sed ĉiama fina &#8220;i&#8221; estas plene vakua superfluaĵo. Se uzata ĉe la fino de ĉiu landnomo, ĝi nur estus teda ripetaĵo kaj senutila plilongigo. Kiel mi jam menciis ĉi-antaŭe, &#8220;i&#8221; estas jam sen tio la senkonkurence plej ofta radikofino en nia lingvo. Tial tiaj &#8220;i&#8221;-oj kapablas esprimi nenion ajn.</p>
<h3>Fino de la multvortaĵo</h3>
<p>Mi eble devas pardonpeti, ke mi foruzis tiom da vortoj por klarigi ion tute simplan. Sed ŝajne la afero por multaj ne estas tiel simpla. Mi klarigis ĉion ĉi jam plurfoje antaŭe &#8211; laste <a href="/2007/11/04/la-landnoma-sufikso-ujo-en-instruado/">ĉi tie en Novembro 2007</a>, sed ŝajnas, ke miaj klarigoj ne atingis ĉiujn <em>Meksiki</em>-istojn.</p>
<h3>Plu</h3>
<p>Preskaŭ certe sekvos ankoraŭ pliaj artikoloj en tiu ĉi serio, ĉar restas ankoraŭ kelkaj detaloj por diskuti. Ĝis tiam!</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://lingvakritiko.com/2009/05/24/kial-ne-luksemburgio/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>12</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Kio estas nova en la Listo de Rekomendataj Landnomoj?</title>
		<link>http://lingvakritiko.com/2009/05/22/kio-estas-nova-en-la-listo-de-rekomendataj-landnomoj/</link>
		<comments>http://lingvakritiko.com/2009/05/22/kio-estas-nova-en-la-listo-de-rekomendataj-landnomoj/#comments</comments>
		<pubDate>Fri, 22 May 2009 11:53:38 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Bertilo Wennergren</dc:creator>
				<category><![CDATA[Terminologio]]></category>
		<category><![CDATA[Vortprovizo]]></category>
		<category><![CDATA[landnomoj]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://lingvakritiko.com/?p=95</guid>
		<description><![CDATA[En tiu ĉi dua artikolo pri la Listo de Rekomendataj Landnomoj mi volas prezenti superrigardon de la diferencoj kompare kun la malnova Listo de Normaj Landnomoj el 1989.
(La unua artikolo estis La nova Akademia elpaŝo pri landnomoj.)

Ĝisdatigoj
Estas aldonitaj la jenaj nomoj de landoj, kiuj membriĝis en UN post 1989:

Azerbajĝano
Bosnujo/Bosnio kaj Hercegovino
Ĉeĥujo/Ĉeĥio
Eritreo
Kartvelujo/Kartvelio
Kazaĥujo/Kazaĥio
Kroatujo/Kroatio
Litovujo/Litovio
Makedonujo/Makedonio
Marŝaloj
Mikronezio
Moldavujo/Moldavio
Montenegro
Namibio
Orienta Timoro
Palaŭo
Serbujo/Serbio
Slovakujo/Slovakio
Slovenujo/Slovenio
Taĝikujo/Taĝikio

Du landoj ricevis alian [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>En tiu ĉi dua artikolo pri la <a href="http://akademio-de-esperanto.org/decidoj/landnomoj/listo_de_rekomendataj_landnomoj/"><cite>Listo de Rekomendataj Landnomoj</cite></a> mi volas prezenti superrigardon de la diferencoj kompare kun la malnova <a href="http://akademio-de-esperanto.org/decidoj/landnomoj/malnove/normaj_landnomoj.html"><cite>Listo de Normaj Landnomoj</cite> el 1989</a>.</p>
<p>(La unua artikolo estis <a href="/2009/05/17/la-nova-akademia-elpasho-pri-landnomoj/"><cite>La nova Akademia elpaŝo pri landnomoj</cite></a>.)</p>
<p><span id="more-95"></span></p>
<h3>Ĝisdatigoj</h3>
<p>Estas aldonitaj la jenaj nomoj de landoj, kiuj membriĝis en UN post 1989:</p>
<ul>
<li><em>Azerbajĝano</em></li>
<li><em>Bosnujo/Bosnio kaj Hercegovino</em></li>
<li><em>Ĉeĥujo/Ĉeĥio</em></li>
<li><em>Eritreo</em></li>
<li><em>Kartvelujo/Kartvelio</em></li>
<li><em>Kazaĥujo/Kazaĥio</em></li>
<li><em>Kroatujo/Kroatio</em></li>
<li><em>Litovujo/Litovio</em></li>
<li><em>Makedonujo/Makedonio</em></li>
<li><em>Marŝaloj</em></li>
<li><em>Mikronezio</em></li>
<li><em>Moldavujo/Moldavio</em></li>
<li><em>Montenegro</em></li>
<li><em>Namibio</em></li>
<li><em>Orienta Timoro</em></li>
<li><em>Palaŭo</em></li>
<li><em>Serbujo/Serbio</em></li>
<li><em>Slovakujo/Slovakio</em></li>
<li><em>Slovenujo/Slovenio</em></li>
<li><em>Taĝikujo/Taĝikio</em></li>
</ul>
<p>Du landoj ricevis alian Esperantan nomon pro oficiala nomŝanĝo en la lando mem:</p>
<ul>
<li><em>Kamboĝo</em> [antaŭe <em>Kampuĉeo</em>]</li>
<li><em>Kongo</em> [antaŭe <em>Zairo</em>]</li>
</ul>
<h3>Kategoriŝanĝoj</h3>
<p>La jenaj landoj ricevis nomojn de alia nomkategorio:</p>
<ul>
<li><em>Aŭstrujo/Aŭstrio</em> [antaŭe <em>Aŭstrio</em>]</li>
<li><em>Barato</em> apud <em>Hindujo/Hindio</em> [antaŭe aperis en la baza listo nur <em>Hindujo/Hindio</em>, dum <em>Barato</em> menciiĝis nur en noto]</li>
<li><em>Egiptujo/Egiptio</em> [antaŭe <em>Egipto</em>]</li>
<li><em>Nord-Koreujo/Nord-Koreio</em>, <em>Sud-Koreujo/Sud-Koreio</em> [antaŭe <em>Koreo</em>]</li>
<li><em>Tajlando</em> (gentobaza) [antaŭe samforma, sed prezentita kiel landobaza]</li>
<li><em>Ukrainujo/Ukrainio</em> [antaŭe <em>Ukrajno</em>]</li>
<li><em>Vjetnamujo/Vjetnamio</em> [antaŭe <em>Vjet-Namo</em>]</li>
</ul>
<p>La sekvaj landoj ricevis klare gentobazajn nomojn kun UJ/I anstataŭ <em>&#8230;istano</em>:</p>
<ul>
<li><em>Afganujo/Afganio</em> [antaŭe <em>Afganistano</em>]</li>
<li><em>Kirgizujo/Kirgizio</em> [antaŭe <em>Kirgizistano</em>]</li>
<li><em>Uzbekujo/Uzbekio</em> [antaŭe <em>Uzbekistano</em>]</li>
</ul>
<h3>Diversaj ŝanĝoj</h3>
<ul>
<li><em>Britujo/Britio</em> [antaŭe <em>(Grand-)Britujo/(Grand-)Britio</em>]</li>
<li><em>Dominika Respubliko</em> [antaŭe <em>Domingo</em>]</li>
<li><em>Fiĝio</em> [antaŭe <em>Fiĝioj</em>]</li>
<li><em>Gronlando</em> [antaŭe <em>Groenlando/Gronlando</em>]</li>
<li><em>Kongo</em> [antaŭe <em>Kongolo</em>]</li>
<li><em>Santomeo</em> [antaŭe <em>Sao-Tomeo</em>]</li>
<li><em>Salvadoro</em> [antaŭe <em>(El-)Salvadoro</em>]</li>
<li><em>Sankta Kristoforo</em> [antaŭe <em>Sent-Kristofo</em>]</li>
<li><em>Sankta Lucio</em> [antaŭe <em>Sent-Lucio</em>]</li>
<li><em>Sankta Vincento</em> [antaŭe <em>Sent-Vincento</em>]</li>
<li><em>Sauda Arabujo/Sauda Arabio</em> [antaŭe aperis <em>Arabujo/Arabio</em>, dum en aldonaĵo menciiĝis la vorto <em>Saŭda</em> kun hoketo]</li>
<li><em>Srilanko</em> [antaŭe <em>(Sri-)Lanko</em>]</li>
<li><em>Togolando</em> [antaŭe <em>Togolo</em>]</li>
</ul>
<h3>Precizigoj</h3>
<p>En la malnovaj listoj mankis por pluraj landoj konkreta nomo. Enestis nur noma krudmaterialo, el kiu la legantoj devis mem kunmeti efektivajn landnomojn. Enestis ekz. <em>Zelando</em>, sed ne la plena nomo <em>Nov-Zelando</em>. En la reviziita dokumento estas anstataŭe efektivaj komunlingvaj nomformoj, ekzemple la jenaj:</p>
<ul>
<li><em>Antigvo kaj Barbudo</em></li>
<li><em>Centr-Afriko</em></li>
<li><em>Ekvatora Gvineo</em></li>
<li><em>Gvineo-Bisaŭo</em></li>
<li><em>Nov-Zelando</em></li>
<li><em>Papuo-Nov-Gvineo</em></li>
<li><em>Santomeo kaj Principeo</em></li>
<li><em>Sankta Kristoforo kaj Neviso</em></li>
<li><em>Sankta Vincento kaj Grenadinoj</em></li>
<li><em>Sauda Arabujo/Sauda Arabio</em></li>
<li><em>Sud-Afriko</em></li>
<li><em>Trinidado kaj Tobago</em></li>
<li><em>Unuiĝintaj Arabaj Emirlandoj</em></li>
</ul>
<h3>Kromaj landoj</h3>
<p>Jam en la malnova versio aperis kiel ekzemploj manpleno da landoj, kiuj ne estis UN-membroj. Kelkaj el tiuj landoj eĉ ne estis sendependaj (ekzemple <em>Anglujo/Anglio</em> kaj <em>Siberio</em>). Ni konservis en la nova versio ĉiujn tiujn kromajn landoj, aldonante nur unu plian: <em>Kosovo</em>. Tio ne signifas, ke la Akademio alprenis starpunkton pri la disputata demando, ĉu Kosovo estas sendependa ŝtato aŭ ne. La Akademion interesas nur tio, kiel nomi tiun lokon.</p>
<p>Origine estis multe pli longa listo de proponitaj kompletigoj, sed montriĝis, ke la diskutado pri tiuj aldonoj riskis fariĝi tro longedaŭra. Sed eble estonte ni publikigos apartan dokumenton kun nomoj de pliaj landoj kaj regionoj, kun historiaj nomoj k.t.p.</p>
<h3>Malpli da dividostrekoj</h3>
<p>Uziĝas en la nova versio dividostrekoj nur tie, kie temas pri disigado de efektivaj Esperantaj radikoj, ekz. <em>Sud-Afriko</em> kaj <em>Papuo-Nov-Gvineo</em>. La antaŭa versio uzis kelkajn dividostrekojn ankaŭ ene de radikoj, kiuj devenas de plurvortaj nacilingvaj nomoj. Tial aperas en la nova versio ekzemple <em>Kaboverdo</em>, <em>Sieraleono</em>, <em>Srilanko</em> kaj <em>Sanmarino</em> [antaŭe <em>Kabo-Verdo</em>, <em>Siera-Leono</em>, <em>Sri-Lanko</em> kaj <em>San-Marino</em>]. La <cite>Listo de Rekomendataj Landnomoj</cite> tamen ne celas esti normodona pri tiaj ortografiaj detaloj.</p>
<h3>La sekva artikolo</h3>
<p>En la sekva artikolo mi planas prezenti klarigojn kaj argumentojn pri kelkaj punktoj, kiuj ofte ricevas kritikon, aŭ pri kiuj regas diversaj miskomprenoj.</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://lingvakritiko.com/2009/05/22/kio-estas-nova-en-la-listo-de-rekomendataj-landnomoj/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>3</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>La nova Akademia elpaŝo pri landnomoj</title>
		<link>http://lingvakritiko.com/2009/05/17/la-nova-akademia-elpasho-pri-landnomoj/</link>
		<comments>http://lingvakritiko.com/2009/05/17/la-nova-akademia-elpasho-pri-landnomoj/#comments</comments>
		<pubDate>Sun, 17 May 2009 10:30:07 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Bertilo Wennergren</dc:creator>
				<category><![CDATA[Ĝenerale]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://lingvakritiko.com/?p=94</guid>
		<description><![CDATA[La ĵus aperinta Akademia dokumento Listo de Rekomendataj Landnomoj anstataŭas la malnovan dokumenton Listo de Normaj Landnomoj el 1989. La laboro pri reviziado de tiu dokumento okazis en la Sekcio pri la Ĝenerala Vortaro sub mia gvido. Mi volas ĉi tie prezenti iom da komentoj kaj klarigoj pri tiu nova decido. Mi faros tion en [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>La ĵus aperinta Akademia dokumento <a href="http://akademio-de-esperanto.org/decidoj/landnomoj/listo_de_rekomendataj_landnomoj/"><cite>Listo de Rekomendataj Landnomoj</cite></a> anstataŭas la malnovan dokumenton <a href="http://akademio-de-esperanto.org/decidoj/landnomoj/malnove/normaj_landnomoj.html"><cite>Listo de Normaj Landnomoj</cite> el 1989</a>. La laboro pri reviziado de tiu dokumento okazis en la Sekcio pri la Ĝenerala Vortaro sub mia gvido. Mi volas ĉi tie prezenti iom da komentoj kaj klarigoj pri tiu nova decido. Mi faros tion en serio da artikol(et)oj. Oni atentu, ke temas ĉi tie principe pri miaj propraj komentoj, ne pri oficialaj starpunktoj de la <a href="http://akademio-de-esperanto.org">Akademio de Esperanto</a>.</p>
<p><span id="more-94"></span></p>
<h2>Miksita akcepto</h2>
<p>La origina <cite>Listo de Normaj Landnomoj</cite> ricevis siatempe tre miksitajn reagojn. Unuj ĝin akceptis, kaj plejparte sekvis ĝiajn rekomendojn. Tiel agis interalie <a href="http://www.esperanto.be/fel/mon/">la magazino Monato</a>. Aliaj ĝin forte kontraŭstaris. Tiel agis interalie <a href="http://uea.org/revuo/">la revuo Esperanto</a>, kiu neniam publikigis la tekston, kaj kiu plejparte ignoris ĝian enhavon. La ĉefa kialo de tiu rifuzo estis kelkaj tre diskuteblaj punktoj, ekzemple la decido rekomendi la landnomon <em>Koreo</em>, kaj ne la formon <em>Koreujo/Koreio</em>, kiun jam tiutempe uzis tre multaj Esperantistoj, kaj por kiu insiste pledis la Korea Esperanto-Asocio. Malgraŭ tiuj problemoj la <cite>Listo de Normaj Landnomoj</cite> laŭ mia impreso almenaŭ iom helpis unuecigi la praktikan uzon de landnomoj en Esperanto.</p>
<h2>Grandaj ŝanĝoj en la mondo</h2>
<p>La ĉefa kialo por revizii la <cite>Liston de Normaj Landnomoj</cite> tamen ne estis la manpleno da dubindaj punktoj en ĝia enhavo, sed precipe la multaj ŝanĝoj en la mondo post 1989. Tiu jaro estis tre malbonŝance elektita, ĉar tuj poste la mondo pli-malpli renversiĝis: Unuj landoj malaperis aŭ disiĝis, aliaj sendependiĝis, okazis nomŝanĝoj k.t.p.; kaj tial nur kelkajn jarojn poste granda parto de la Akademia dokumento jam estis neĝisdata.</p>
<h2>Kvar bazaj principoj</h2>
<p>Kaj la malnova versio, kaj la nova, estas nur praktikaj aplikoj de la kvar principoj en la dokumento <a href="http://akademio-de-esperanto.org/decidoj/landnomoj/rekomendoj.html"><cite>Rekomendoj pri Landnomoj</cite></a>. Esence gravas nur tiuj kvar principoj. Ili estas eble ialoke iom kurioze vortumitaj, sed la efektiva senco estas tute bona. Ili ne aŭtomate solvas ĉiujn praktikajn demandojn, sed ili konsistigas taŭgan bazon, se oni uzas ilin atente kaj prudente. Surbaze de ili la konkretaj rekomendoj pri unuopaj landnomoj povas esti reviziataj kaj ĝisdatigataj de tempo al tempo. <a href="http://akademio-de-esperanto.org/decidoj/landnomoj/rekomendoj.html#rimarko3">Tia reviziado estis eksplicite antaŭvidita jam en 1985.</a></p>
<p>En multaj okazoj sufiĉas uzi la unuan el tiuj kvar principoj:</p>
<blockquote cite="http://akademio-de-esperanto.org/decidoj/landnomoj/rekomendoj.html#rekomendo1"><p>1. Pro respekto al la tradicio, kaj en pacema spirito, ni deklaros, ke landnomo estas taŭga, se ĉiuj aŭ la granda plimulto senkonteste uzas la saman formon.</p></blockquote>
<p>Kompreneble oni ĉiam povas diskuti, ĉu la koncerna plimulto estas sufiĉe granda, kaj ĉu temas pri efektiva kontestado aŭ ne. Se oni decidas, ke la uzo ne estas sufiĉe unueca, tiam &#8211; kaj nur tiam &#8211; aplikiĝu la dua principo:</p>
<blockquote cite="http://akademio-de-esperanto.org/decidoj/landnomoj/rekomendoj.html#rekomendo2"><p>2. En okazo de konflikto inter du aŭ pluraj formoj por unu sama landnomo aŭ ankaŭ inter la uzo de kategorio aŭ la alia por unu sama radiko, la Akademio rekomendas preferi la plej internacian landnomon kaj tiel obei al la 15-a Regulo de la Fundamento.</p></blockquote>
<p>(Al la principoj n-ro 3 kaj n-ro 4 mi revenos en postaj artikoloj.)</p>
<p>Oni aparte rimarku, ke la revizia laboro tute ne koncernis tiujn kvar principojn. Kelkaj Akademianoj ilin kritikis kiel netaŭgajn (laŭ mi malprave), sed neniu faris formalan proponon revizii tiun dokumenton. La reviziado koncernis nur la praktikan aplikadon de tiuj kvar principoj, nome en la dokumento <cite>Listo de Normaj Landnomoj</cite>.</p>
<h2><em>Koreujo</em>, <em>Koreio</em>, <em>Koreo</em>? <em>Egiptujo</em>, <em>Egiptio</em>, <em>Egipto</em>?</h2>
<p>Ĉe la plej ofte kritikitaj elektoj, <em>Koreo</em> kaj <em>Egipto</em>, la Akademio en 1989 opiniis, ke la uzo ne estas unueca, kaj ke la afero ne estas senkontesta: La Akademio trovis tiam, ke kvankam eble la plimulto uzas respektive <em>Koreujo/Koreio</em> kaj <em>Egiptujo/Egiptio</em>, tamen konsiderindaj nombroj da Esperantistoj uzas la pli internaciajn landnomojn <em>Koreo</em> kaj <em>Egipto</em>. Sekve la tiutempaj Akademianoj aplikis &#8211; ja eĉ devis apliki &#8211; la duan principon rekomendante la pli internaciajn formojn. Sed aldone, kaj laŭ mi tute malprave, <a href="http://akademio-de-esperanto.org/decidoj/landnomoj/malnove/koreo_egipto_eksaj.html">la Akademio deklaris &#8211; en aparta decido &#8211; ke la formoj <em>Koreujo/Koreio</em> kaj <em>Egiptujo/Egiptio</em> estas eĉ kontraŭ-Fundamentaj</a>. Tio estis troigo nepravigebla, kaj feliĉe <a href="http://akademio-de-esperanto.org/decidoj/landnomoj/koreo_egipto.html">la Akademio en 2003 reprenis tiujn kondamnojn</a>. Sed plu restis la efektiva rekomendado de <em>Koreo</em> kaj <em>Egipto</em>. Reprenita estis nur la kondamno pri kontraŭ-Fundamenteco de la alikategoria uzo.</p>
<p>Sed malgraŭ la tiutempa rekomendo de <em>Koreo</em> kaj <em>Egipto</em> kiel landnomoj, kaj malgraŭ la asertoj pri kontraŭ-Fundamenteco, la formoj <em>Koreujo/Koreio</em> kaj <em>Egiptujo/Egiptio</em> restis en uzado. Efektive la praktiko intertempe fariĝis eĉ pli klare favora al tiuj formoj. Sekve, kiam ni revenis al la landnomoj okaze de la reviziado de la <cite>Listo de Normaj Landnomoj</cite>, ni povis nur konstati, ke hodiaŭ sendube temas pri uzo de granda plimulto. La restanta uzado de la landnomoj <em>Koreo</em> kaj <em>Egipto</em> ne estas nuntempe sufiĉe vasta por esti konsiderata. Sekve ni devis uzi la unuan principon rekomendante <em>Koreujo/Koreio</em> kaj <em>Egiptujo/Egiptio</em>. Ja estas plu tute prave, ke la formoj <em>Koreo</em> kaj <em>Egipto</em> estas pli internaciaj, sed tio ne gravas, se la granda plimulto uzas aliajn formojn &#8211; laŭ la reguloj en <cite>Rekomendoj pri Landnomoj</cite>. La Fundamento neniel devigas nin ĉiufoje elekti nure kaj sole la plej internaciajn formojn. Tio estis misinterpreto de la 15-a regulo de <a href="http://akademio-de-esperanto.org/fundamento/gramatiko.html">la Fundamenta Gramatiko</a>.</p>
<p>Efektive jam en 1988 la Akademio rekonis, ke okaze de klara plimulto por neinternaciaj formoj, necesas rekomendi la uzon de la plimulto. <a href="http://akademio-de-esperanto.org/decidoj/landnomoj/malnove/koreo_egipto_eksaj.html#japanujo_chinujo">La Akademio prezentis la ekzemplojn <em>Ĉinujo/Ĉinio</em> kaj <em>Japanujo/Japanio</em>, kiuj estas same neinternaciaj kiel <em>Koreujo/Koreio</em> kaj <em>Egiptujo/Egiptio</em></a>. Se oni aplikus nur la principon de internacieco, oni devus elekti <em>Ĉino</em> kaj <em>Japano</em> kiel landnomojn, sed tiujn nomojn praktike neniu Esperantisto uzas, kaj sekve eblas &#8211; eĉ necesas &#8211; rekomendi <em>Ĉinujo/Ĉinio</em> kaj <em>Japanujo/Japanio</em> malgraŭ la plia internacieco de la teorie eblaj landnomoj <em>Ĉino</em> kaj <em>Japano</em>. Sed dum neniu uzis <em>Ĉino</em> kaj <em>Japano</em> kiel landnomojn, ja ekzistis &#8211; kaj eĉ plu ekzistas &#8211; uzantoj de la landnomaj formoj <em>Koreo</em> kaj <em>Egipto</em>, kaj tiam necesas pritaksi, ĉu tiu uzo estas sufiĉe granda por kalkuliĝi kiel kontestado, kaj se oni trovas, ke ja ekzistas kontestado neignorebla, tiam oni ja devas elekti la pli internaciajn formojn.</p>
<p>Sed ĉi-foje dum la laborado pri reviziado tiuj du punktoj apenaŭ estis problemaj entute. Apenaŭ iu en la Akademio argumentis en alia direkto. Mi tre miras pri la granda kontrasto inter 1989 kaj 2009 ĉe tiuj du punktoj. Ĉi-foje praktike sendiskute ni aplikis la unuan principon al <em>Koreujo/Koreio</em> kaj <em>Egiptujo/Egiptio</em>. Espereble tio signifas, ke ĉi-foje la rekomendoj de la Akademio renkontos pli favoran akcepton fare de la Esperanta popolo. Efektive ŝajnas tiel: <a href="http://www.esperanto.be/fel/mon/mon_konv.php#lando">Monato jam deklaris, ke ĝi sekvas la novajn rekomendojn</a>, kaj mi eĉ vidis spurojn de tiurilataj ŝanĝoj en la lasta numero de la revuo Esperanto, kie aperis almenaŭ unu landnomo, kiu kongruas kun la rekomendoj de la Akademio, sed kiu antaŭe ordinare ne uziĝis en tiu revuo&#8230;</p>
<h2>Sekvos pli</h2>
<p>En la sekva artikolo mi planas prezenti liston de ĉiuj gravaj ŝanĝoj kompare kun la malnova dokumento. Sed jam nun eblas ĉi tie komenti kaj demandi. Tio povos influi la enhavon de la postaj artikoloj pri landnomoj ĉi tie.</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://lingvakritiko.com/2009/05/17/la-nova-akademia-elpasho-pri-landnomoj/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>2</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Interesa studo pri Regulo 15</title>
		<link>http://lingvakritiko.com/2009/01/17/interesa-studo-pri-regulo-15/</link>
		<comments>http://lingvakritiko.com/2009/01/17/interesa-studo-pri-regulo-15/#comments</comments>
		<pubDate>Sat, 17 Jan 2009 18:38:22 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Bertilo Wennergren</dc:creator>
				<category><![CDATA[Ĝenerale]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://lingvakritiko.com/?p=93</guid>
		<description><![CDATA[Andreas Kück publikigis en Ipernity tre interesan studon pri la internacieco aŭ neinternacieco de vortoj enprenitaj en Esperanton laŭ la fama Regulo 15 de la Fundamenta Gramatiko. La studo nomiĝas Takso de la porcio de &#8220;tre internaciaj vortoj&#8221; en la tutaĵo de vortoj fremdaj en la senco de Regulo 15.
Kontraste kun multaj aliaj tekstoj pri [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Andreas Kück publikigis en Ipernity tre interesan studon pri la internacieco aŭ neinternacieco de vortoj enprenitaj en Esperanton laŭ la fama Regulo 15 de la Fundamenta Gramatiko. La studo nomiĝas <a href="http://www.ipernity.com/blog/55667/120693">Takso de la porcio de &#8220;tre internaciaj vortoj&#8221; en la tutaĵo de vortoj fremdaj en la senco de Regulo 15</a>.</p>
<p>Kontraste kun multaj aliaj tekstoj pri la internacieco de Esperantaj vortoj kaj pri Regulo 15, Kück aliras la temon metode kaj surbaze de konkretaj detalaj esploroj. Certe ne temas pri la definitiva analizo de la ĝusta interpreto de Regulo 15, sed la studo de Kück estas salutinda konkreta paŝo en tiu direkto.</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://lingvakritiko.com/2009/01/17/interesa-studo-pri-regulo-15/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>10</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Noto pri la neceso de signifaj ĝeneraligoj</title>
		<link>http://lingvakritiko.com/2008/12/30/noto-pri-la-neceso-de-signifaj-gheneraligoj/</link>
		<comments>http://lingvakritiko.com/2008/12/30/noto-pri-la-neceso-de-signifaj-gheneraligoj/#comments</comments>
		<pubDate>Tue, 30 Dec 2008 04:13:17 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Ken Miner</dc:creator>
				<category><![CDATA[Morfologio]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://lingvakritiko.com/?p=92</guid>
		<description><![CDATA[Temas pri argumento de Michel Duc Goninaz kontraŭ la neceso de radika kategorieco en E-o.

Michel Duc Goninaz aperigis artikolon en la aktuala Ondo, &#8220;Man&#285;i marmeladon sur fotelo ne estas facile, a&#365;: pri kelkaj problemoj de semantika strukturado&#8221;, en kiu li interalie argumentas (se mi ĝuste komprenas), ke pro tio, ke E-vortoj apartenantaj al la sama [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Temas pri argumento de Michel Duc Goninaz kontraŭ la neceso de radika kategorieco en E-o.</p>
<p><span id="more-92"></span></p>
<p>Michel Duc Goninaz aperigis artikolon en la aktuala <em>Ondo</em>, <a href="http://esperanto.org/Ondo/Ondo/170-lode.htm#170-06">&#8220;Man&#285;i marmeladon sur fotelo ne estas facile, <em>a&#365;</em>: pri kelkaj problemoj de semantika strukturado&#8221;</a>, en kiu li interalie argumentas (se mi ĝuste komprenas), ke pro tio, ke E-vortoj apartenantaj al la sama semantika kampo povas havi (kiel en aliaj lingvoj) arbitrajn strukturojn, ne necesas speciala pledo, surbaze de paroj kiel &#8220;broso/kombilo&#8221; k.c., por radikaj kategorioj. Laŭ Goninaz, la gurdata paro &#8220;broso/kombilo&#8221; (ekzemple) ne estas pli problemstariga, ol ekzemple &#8220;salono/kuirejo&#8221;, &#8220;emerito/pensiulo&#8221;, k.s. Mi provos montri, ke sen la hipotezo pri radika kategorieco (aŭ similfunkcia ekvivalento), ni maltrafus signifan ĝeneraligon pri la esperanta lingvo: multaj faktoj, kiujn eblas ekspliki per tiu unusola hipotezo, sen ĝi estus hazardaj kaj seninterrilataj fenomenoj.</p>
<p>Kompreneble estus eraro supozi, ke estas la gurdataj paroj, kiuj levas la demandon pri radika kategorieco. La gurdataj paroj estas nur krucaj datenoj: oni elektas parojn el la samaj semantikaj kampoj por montri, ke (<em>pace</em> Wennergren) ne eblas atribui ilian malsaman gramatikan konduton al semantika diferenco inter la radikoj. Ŝajnas al mi, ke la fenomenoj, kiuj generas la gurdatajn parojn, trapenetras la tutan lingvon.</p>
<p>Ekzemple: kiam oni lernas la radikon &#8220;virg-&#8221; necesas lerni ankaŭ, ke &#8220;virgo&#8221; ne signifas homon, sed (se entute ion) staton. La radiko kondutas adjektive (aŭ egale direble, la bazformo estas &#8220;virga&#8221;), kaj la homo estas &#8220;virgul(in)o&#8221;. Sciante, ke &#8216;virg-&#8217; estas baze adjektiva, ni ne konsideras hazardo tion, ke &#8220;virgeco&#8221; ne signifas la staton nur de virgulino, sed la staton de ia ajn virga estaĵo, inkl. viron, virbeston, aŭ (metafore) strandon aŭ arbaron. Alivorte: radika kategorieco samtempe klarigas plurajn fenomenojn; ĝi konformas al la principo de priskriba ekonomio &mdash; valida (kaj elementa) principo, kiu gvidas al signifaj ĝeneraligoj, sen kiuj ne eblas scienco.</p>
<p>Simile, se oni hipotezas, ke &#8216;komb-&#8217; estas verba radiko, oni samtempe eksplikas plurajn fenomenojn, kies koincido alie estus tute hazarda:</p>
<p>(i) ke la signifo de &#8216;kombo&#8217; estas aga kaj ne substantiva;<br />
(ii) ke &#8216;kombisto&#8217; signifas friziston kaj ne entrepreniston, kiu fabrikas kombilojn;<br />
(iii) ke &#8216;kombiĝi&#8217; signifas ŝanĝiĝon de stato kaj ne aliiĝon al nova objekto;<br />
(iv) ke &#8216;kombe&#8217; priskribas manieron kaj ne ilon;<br />
(v) ke &#8216;ekkombo&#8217; estas ebla E-vorto (kaj enestas vortarojn);<br />
&#8230;</p>
<p>La sama hipotezo pri radika kategorieco klarigas la semantikan valoron de &#8220;brosilo&#8221; se ĝi sporade uziĝus: ilo por brosi, kiu ne estas broso. La samo validas pri kreaĵoj kiel &#8220;salonejo&#8221;, &#8220;advokatisto&#8221;, &#8220;emeritulo&#8221; kaj la ceteraj. Ja eblus krei teorian mekanismon de blokado, laŭ kiu  &#8220;salonejo&#8221; ne uziĝas, ĉar ekzistas jam vorto kun la dezirata signifo, nome &#8220;salono&#8221; &mdash; la ekzisto de &#8220;salono&#8221; blokus la kreon de &#8220;salonejo&#8221;. (Kompreneble tio devigus nin al vortbazita teorio, ĉar necesus teoria leksiko de vortoj, mekanismo de leksemiĝo kun perdo de skemeco, ktp.) Sed blokado en E-o estus laŭ mi dubinda strategio: ĝi signifus, ke nekutimaj vortoj kiel &#8220;salonejo&#8221; simple ne eblas. Laŭ mia kompreno pri la spirito de E-a morfologio, ĉio eblas (pli-malpli), kio povas havi sencon. (Lastatempe mi renkontis vorton, kiun mi neniam atendis trovi en E-o: &#8220;njo-knabo&#8221; &mdash; kun vortokomenca /nj/ (koŝmaro por E-fonologoj?!) Laŭ mi estas nesaĝe iam eldiri, ke io ne eblas en E-o.) </p>
<p>Ni konsideru ankaŭ, ke ni jam agnoskas submorfeman kategorion, nome la  (ne)transitivecon de verbradikoj, kion ne kovras la argumento de Goninaz. Tiurilate la gurdata paro estas &#8220;droni/sufoki&#8221;. Sed ne estas tiu paro, kiu postulas kategoriecon de la radiko, sed la ĝenerala konduto de &#8216;dron-&#8217;. La hipotezo, ke &#8216;dron-&#8217; estas en si mem netransitiva, klarigas samtempe la signifojn de &#8220;droniĝi&#8221;, &#8220;dronigi&#8221;, &#8220;dronema&#8221;, &#8220;dronimuna&#8221;, &#8220;droninto&#8221; &mdash; fakte de ĉiuj vortoj konstruataj per tiu radiko, inkluzive tute novajn kreaĵojn.</p>
<p>Sume, la hipotezo pri radika kategorieco en E-o laŭ mi ne rezultas nur de la kutima manko de sistema strukturado de vortoj, trovebla en multegaj lingvoj, sed konsistigas validan signifan ĝeneraligon pri la lingvo.</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://lingvakritiko.com/2008/12/30/noto-pri-la-neceso-de-signifaj-gheneraligoj/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>2</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Vortaro-blogo</title>
		<link>http://lingvakritiko.com/2008/12/25/vortaro-blogo/</link>
		<comments>http://lingvakritiko.com/2008/12/25/vortaro-blogo/#comments</comments>
		<pubDate>Thu, 25 Dec 2008 02:21:49 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Bertilo Wennergren</dc:creator>
				<category><![CDATA[Ĝenerale]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://lingvakritiko.com/?p=91</guid>
		<description><![CDATA[Ne maltrafu la novan blogon de John Wells: Vortaro-blogo. En ĝi John Wells (la nuna prezidanto de la Akademio de Esperanto) blogas pri demandoj, kiuj leviĝas dum la nun okazanta reviziado de lia vortaro Concise Esperanto and English Dictionary (Esperanta-Angla kaj Angla-Esperanta). Temas pri unu el la plej bonaj kaj plej influaj vortaroj de Esperanto. [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Ne maltrafu la novan blogon de John Wells: <a href="http://vortaro-blogo.blogspot.com">Vortaro-blogo</a>. En ĝi John Wells (la nuna prezidanto de la Akademio de Esperanto) blogas pri demandoj, kiuj leviĝas dum la nun okazanta reviziado de lia vortaro <cite>Concise Esperanto and English Dictionary</cite> (Esperanta-Angla kaj Angla-Esperanta). Temas pri unu el la plej bonaj kaj plej influaj vortaroj de Esperanto. La antaŭaj versioj de ĝi eldoniĝis en la fama serio <cite>Teach Yourself</cite>. Mi mem multe uzis tiun vortaron, kiam mi lernis Esperanton, ĉar tiutempe mankis bonaj Esperantaj vortaroj por Svedoj. Wells rericevis de la eldonejo la kopirajton de la materialo, kiun li nun revizias cele al nova eldono ĉe alia eldonejo.</p>
<p>Tre leginda estas ankaŭ <a href="http://www.phon.ucl.ac.uk/home/wells/blog.htm">la Angla-lingva blogo de John Wells</a>, en kiu li blogas precipe pri fonetikaj temoj kaj precipe pri la Angla lingvo.</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://lingvakritiko.com/2008/12/25/vortaro-blogo/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>1</slash:comments>
		</item>
	</channel>
</rss>
