<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	>
<channel>
	<title>Komentoj pri: Ĉu dua vivo por tempismo?</title>
	<atom:link href="http://lingvakritiko.com/2008/02/13/chu-dua-vivo-por-tempismo/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://lingvakritiko.com/2008/02/13/chu-dua-vivo-por-tempismo/</link>
	<description>Studoj kaj notoj pri la Internacia Lingvo • Esperantologio Interreta</description>
	<pubDate>Mon, 12 May 2008 11:06:24 +0000</pubDate>
	<generator>http://wordpress.org/?v=2.5.1</generator>
		<item>
		<title>De: Bertilo Wennergren</title>
		<link>http://lingvakritiko.com/2008/02/13/chu-dua-vivo-por-tempismo/#comment-434</link>
		<dc:creator>Bertilo Wennergren</dc:creator>
		<pubDate>Mon, 18 Feb 2008 15:20:15 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://lingvakritiko.com/2008/02/13/chu-dua-vivo-por-tempismo/#comment-434</guid>
		<description>Andreas demandis:

&lt;blockquote&gt;&lt;p&gt;Kial pri la participoj la Akademio faris en 1989 plian deklaron (post tiu de 1967)?&lt;/p&gt;&lt;p&gt;Chu eble ludis iun rolon la fakto, ke ankau post la deklaro de 1967 estighis por-tempisma propagando (kion mi konkludas el la literaturlisto de la artikolo)?&lt;/p&gt;&lt;/blockquote&gt;

Supozeble ĝuste pro la plua insistado de kelkaj atistoj oni faris tiun plian rezolucion en 1989, sed mi ne scias ion certan pri tio.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Andreas demandis:</p>
<blockquote><p>Kial pri la participoj la Akademio faris en 1989 plian deklaron (post tiu de 1967)?</p>
<p>Chu eble ludis iun rolon la fakto, ke ankau post la deklaro de 1967 estighis por-tempisma propagando (kion mi konkludas el la literaturlisto de la artikolo)?</p>
</blockquote>
<p>Supozeble ĝuste pro la plua insistado de kelkaj atistoj oni faris tiun plian rezolucion en 1989, sed mi ne scias ion certan pri tio.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>De: Andreas</title>
		<link>http://lingvakritiko.com/2008/02/13/chu-dua-vivo-por-tempismo/#comment-433</link>
		<dc:creator>Andreas</dc:creator>
		<pubDate>Mon, 18 Feb 2008 14:38:05 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://lingvakritiko.com/2008/02/13/chu-dua-vivo-por-tempismo/#comment-433</guid>
		<description>Kial pri la participoj la Akademio faris en 1989 plian deklaron (post tiu de 1967)?

Chu eble ludis iun rolon la fakto, ke ankau post la deklaro de 1967 estighis por-tempisma propagando (kion mi konkludas el la literaturlisto de la artikolo)?</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Kial pri la participoj la Akademio faris en 1989 plian deklaron (post tiu de 1967)?</p>
<p>Chu eble ludis iun rolon la fakto, ke ankau post la deklaro de 1967 estighis por-tempisma propagando (kion mi konkludas el la literaturlisto de la artikolo)?</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>De: Oreljen</title>
		<link>http://lingvakritiko.com/2008/02/13/chu-dua-vivo-por-tempismo/#comment-432</link>
		<dc:creator>Oreljen</dc:creator>
		<pubDate>Mon, 18 Feb 2008 09:39:35 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://lingvakritiko.com/2008/02/13/chu-dua-vivo-por-tempismo/#comment-432</guid>
		<description>Koncerne min, la frazo «mi estis naskita la [daton].» estis tipe unu el dirmanieroj, kiuj 

malkuraĝigis min pri la interna logiko de la Eo. Kaŭze de tiaj frazoj, mi ĉesis lerni la 

Eon, kun la penso, ke la internacia lingvo estas vere ne interne kohera.

Mi estis «naskata» la 26an. Do mi estis naskita la 26an, kaj ankoraŭ mi estis naskita la 

27an, kaj hodiaŭ mi estas naskita, ktp ĝis la mia fino. Samaspekte, pordo, kiu estis 

fermita hieraŭ, se neniu ne malhelpas, hodiaŭ tiel estas kaj morgaŭ same estos fermita.

La -ata/-ita-problemo entenas minimume du disfunkciojn de la Eo :
1) La Eo ne havas pasivon. Certe, tio ne estus problema, se ne ekzistus provoj, prezenti 

pasivajn formojn.
Mi rememorigas, ke la pasivo de iu verba formo V estas la verba formo V*, kiu 

ekvivalentigas la frazojn
	a) A-o V B-on.	kaj	b) B-o V* far/de A-o.
Sed oni ne povas konsideri, ke «estas amata» (aŭ eĉ «estas amita») estas la pasiva 

formo de «amas», ĉar tiam la verba formo «estas amanta» aŭ ne havas pasivon, aŭ 

havas la ĉi saman.

Konklude, la Eo ne havas passivon, kaj la frazon «mi estis naskata la [daton].» ne oni ne 

devas rigardi kiel passivan, sed kied statan: mi estis en la stato ‹naskata la [daton]›, 

same kiel mi estis ‹loĝanta en la urbo N›. Do la atismo.

2) La Eo confuzas la staton kaj la agon, alivorte la I-radikojn kaj la A-radikojn, kvankam 

certe ĉi tiuj vortoj ne tute estas samvaloraj.
    * Ŝi estas amata de ĉiuj.
    **La pordo estas fermita.
Oni povas diri, ke en (*) ĉiuj estas en la stato, kiun karakterizas la amo al ŝi. Ili povas 

agi aŭ ne pri amo, stato ne ŝanĝas.
Tute normale, oni povas diri, ke la pordo estas en la stato «fermita». Sed tie la Eo uzas 

la saman formon, kiam oni volas priskribi la agon: «La pordo estas fermata far li (li 

fermas la pordon)», tiu estas gramatika eraro se oni konsideras, ke la sufikso -at- donas 

A-radikecon ("Word-Building with Esperanto Affixes" far Don Harlow, ekzemple).
Tamen oni povus skribi: «la pordo iĝas fermita fare/kaŭze de li», kaj tio estas la 

germana maniero.

Jen el mi ĉio.
Orel'jan</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Koncerne min, la frazo «mi estis naskita la [daton].» estis tipe unu el dirmanieroj, kiuj </p>
<p>malkuraĝigis min pri la interna logiko de la Eo. Kaŭze de tiaj frazoj, mi ĉesis lerni la </p>
<p>Eon, kun la penso, ke la internacia lingvo estas vere ne interne kohera.</p>
<p>Mi estis «naskata» la 26an. Do mi estis naskita la 26an, kaj ankoraŭ mi estis naskita la </p>
<p>27an, kaj hodiaŭ mi estas naskita, ktp ĝis la mia fino. Samaspekte, pordo, kiu estis </p>
<p>fermita hieraŭ, se neniu ne malhelpas, hodiaŭ tiel estas kaj morgaŭ same estos fermita.</p>
<p>La -ata/-ita-problemo entenas minimume du disfunkciojn de la Eo :<br />
1) La Eo ne havas pasivon. Certe, tio ne estus problema, se ne ekzistus provoj, prezenti </p>
<p>pasivajn formojn.<br />
Mi rememorigas, ke la pasivo de iu verba formo V estas la verba formo V*, kiu </p>
<p>ekvivalentigas la frazojn<br />
	a) A-o V B-on.	kaj	b) B-o V* far/de A-o.<br />
Sed oni ne povas konsideri, ke «estas amata» (aŭ eĉ «estas amita») estas la pasiva </p>
<p>formo de «amas», ĉar tiam la verba formo «estas amanta» aŭ ne havas pasivon, aŭ </p>
<p>havas la ĉi saman.</p>
<p>Konklude, la Eo ne havas passivon, kaj la frazon «mi estis naskata la [daton].» ne oni ne </p>
<p>devas rigardi kiel passivan, sed kied statan: mi estis en la stato ‹naskata la [daton]›, </p>
<p>same kiel mi estis ‹loĝanta en la urbo N›. Do la atismo.</p>
<p>2) La Eo confuzas la staton kaj la agon, alivorte la I-radikojn kaj la A-radikojn, kvankam </p>
<p>certe ĉi tiuj vortoj ne tute estas samvaloraj.<br />
    * Ŝi estas amata de ĉiuj.<br />
    **La pordo estas fermita.<br />
Oni povas diri, ke en (*) ĉiuj estas en la stato, kiun karakterizas la amo al ŝi. Ili povas </p>
<p>agi aŭ ne pri amo, stato ne ŝanĝas.<br />
Tute normale, oni povas diri, ke la pordo estas en la stato «fermita». Sed tie la Eo uzas </p>
<p>la saman formon, kiam oni volas priskribi la agon: «La pordo estas fermata far li (li </p>
<p>fermas la pordon)», tiu estas gramatika eraro se oni konsideras, ke la sufikso -at- donas </p>
<p>A-radikecon (&#8221;Word-Building with Esperanto Affixes&#8221; far Don Harlow, ekzemple).<br />
Tamen oni povus skribi: «la pordo iĝas fermita fare/kaŭze de li», kaj tio estas la </p>
<p>germana maniero.</p>
<p>Jen el mi ĉio.<br />
Orel&#8217;jan</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>De: Bertilo Wennergren</title>
		<link>http://lingvakritiko.com/2008/02/13/chu-dua-vivo-por-tempismo/#comment-430</link>
		<dc:creator>Bertilo Wennergren</dc:creator>
		<pubDate>Thu, 14 Feb 2008 09:09:27 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://lingvakritiko.com/2008/02/13/chu-dua-vivo-por-tempismo/#comment-430</guid>
		<description>Jamo skribis:

&lt;blockquote&gt;&lt;p&gt;Flanka demando. Vi citis el la Bulonja Deklaracio:
…, kiu ne povas esti oportune [esprimata]
per tiu materialo, kiu troviĝas en la
“Fundamento de Esperanto”,…
Mi guglis kaj trovis ankaŭ varianton [esprimita]. Ĉu vi povas informi min, kiu estas la ĝuste originala.&lt;/p&gt;&lt;/blockquote&gt;

Bona demando. Fakte, kiam mi verkis la artikolon, mi unue havis la formon kun "esprimita" en la teksto. Kiam mi trakontrolis la artikolon, mi subite rimarkis tion, kaj miregis pri tiu stranga uzo en la Deklaracio. La citon el la Deklaracio mi estis preninta el "http://wikisource.org/wiki/Bulonja_deklaracio". Rimarkinte la strangan "esprimita", mi rekontrolis la tekston, kaj montriĝis, ke Wikisource havas tute fuŝitan version. Vere estu "esprimata". Ankaŭ plurajn aliajn detalojn mi devis korekti, sed tiuj detaloj ne tuŝis la temon de la artikolo. Do, denove konfirmiĝis la ora principo: "Fidu nenion en la Reto!".</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Jamo skribis:</p>
<blockquote><p>Flanka demando. Vi citis el la Bulonja Deklaracio:<br />
…, kiu ne povas esti oportune [esprimata]<br />
per tiu materialo, kiu troviĝas en la<br />
“Fundamento de Esperanto”,…<br />
Mi guglis kaj trovis ankaŭ varianton [esprimita]. Ĉu vi povas informi min, kiu estas la ĝuste originala.</p>
</blockquote>
<p>Bona demando. Fakte, kiam mi verkis la artikolon, mi unue havis la formon kun &#8220;esprimita&#8221; en la teksto. Kiam mi trakontrolis la artikolon, mi subite rimarkis tion, kaj miregis pri tiu stranga uzo en la Deklaracio. La citon el la Deklaracio mi estis preninta el &#8220;http://wikisource.org/wiki/Bulonja_deklaracio&#8221;. Rimarkinte la strangan &#8220;esprimita&#8221;, mi rekontrolis la tekston, kaj montriĝis, ke Wikisource havas tute fuŝitan version. Vere estu &#8220;esprimata&#8221;. Ankaŭ plurajn aliajn detalojn mi devis korekti, sed tiuj detaloj ne tuŝis la temon de la artikolo. Do, denove konfirmiĝis la ora principo: &#8220;Fidu nenion en la Reto!&#8221;.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>De: Jamo</title>
		<link>http://lingvakritiko.com/2008/02/13/chu-dua-vivo-por-tempismo/#comment-429</link>
		<dc:creator>Jamo</dc:creator>
		<pubDate>Thu, 14 Feb 2008 06:21:16 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://lingvakritiko.com/2008/02/13/chu-dua-vivo-por-tempismo/#comment-429</guid>
		<description>Flanka demando.  Vi citis el la Bulonja Deklaracio:
        ..., kiu ne povas esti oportune [esprimata] 
        per tiu materialo, kiu troviĝas en la 
       “Fundamento de Esperanto”,...
Mi guglis kaj trovis ankau^ varianton [esprimita].  C^u vi povas informi min, kiu estas la g^uste originala.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Flanka demando.  Vi citis el la Bulonja Deklaracio:<br />
        &#8230;, kiu ne povas esti oportune [esprimata]<br />
        per tiu materialo, kiu troviĝas en la<br />
       “Fundamento de Esperanto”,&#8230;<br />
Mi guglis kaj trovis ankau^ varianton [esprimita].  C^u vi povas informi min, kiu estas la g^uste originala.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>De: Marc Bavant</title>
		<link>http://lingvakritiko.com/2008/02/13/chu-dua-vivo-por-tempismo/#comment-428</link>
		<dc:creator>Marc Bavant</dc:creator>
		<pubDate>Wed, 13 Feb 2008 20:52:56 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://lingvakritiko.com/2008/02/13/chu-dua-vivo-por-tempismo/#comment-428</guid>
		<description>Ŝajnas, ke tiu participa demando restos por ĉiam stumbliga por niaj altrangaj Akademianoj. Ĉiu volas pri ili prezenti la propran sistemon kaj implikiĝas. Tre bone, ke Renato faris pri tiu temo popularigan prelegon, sed mi konsentas kun Bertilo, ke la provoj teoriumi ĉirkaŭ la nedisputeblaj faktoj el la Fundamento produktas ion ne tre klaran, kaj finfine nekonvinkan.

Granda parto de la problemo, kiel ofte, kuŝas en difino de la uzataj nocioj: kio estas tempo, kio estas aspekto, kio estas tempisma sistemo, kio estas aspektisma sistemo? 

Mirigas min ekzemple, kiam Renato diras, ke la prezento de participoj en la F-a gramatiko estas pure tempisma: ja la simpla traduko al la franca estas klare aspektisma, almenaŭ laŭ la signifo, kiun havas aspekto en latinidaj lingvoj. Ja "ayant fait" por "farinta" kaj "ayant été fait, qu'on a fait" por "farita" uzas "perfektajn" formojn, ne la imperfektajn "qui faisait" (kiu estis faranta) kaj "qu'on faisait" (kiun oni estis faranta), kvankam "vi faris" ricevas du malsamaspektajn tradukojn: "vous faisiez" (vi estis faranta), kaj "vous avez fait" (vi estas farinta). Same, la angla versio por "farinta" havas "(he?) who has done", ne "who was doing". 

Videble estas konfuzo pri la terminoj kaj mi vere dubas, ke el la prelego de Renato eblas konkludi, ke li apogas la tempisman skolon. Nek en la dua, nek en la unua vivo :-)</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Ŝajnas, ke tiu participa demando restos por ĉiam stumbliga por niaj altrangaj Akademianoj. Ĉiu volas pri ili prezenti la propran sistemon kaj implikiĝas. Tre bone, ke Renato faris pri tiu temo popularigan prelegon, sed mi konsentas kun Bertilo, ke la provoj teoriumi ĉirkaŭ la nedisputeblaj faktoj el la Fundamento produktas ion ne tre klaran, kaj finfine nekonvinkan.</p>
<p>Granda parto de la problemo, kiel ofte, kuŝas en difino de la uzataj nocioj: kio estas tempo, kio estas aspekto, kio estas tempisma sistemo, kio estas aspektisma sistemo? </p>
<p>Mirigas min ekzemple, kiam Renato diras, ke la prezento de participoj en la F-a gramatiko estas pure tempisma: ja la simpla traduko al la franca estas klare aspektisma, almenaŭ laŭ la signifo, kiun havas aspekto en latinidaj lingvoj. Ja &#8220;ayant fait&#8221; por &#8220;farinta&#8221; kaj &#8220;ayant été fait, qu&#8217;on a fait&#8221; por &#8220;farita&#8221; uzas &#8220;perfektajn&#8221; formojn, ne la imperfektajn &#8220;qui faisait&#8221; (kiu estis faranta) kaj &#8220;qu&#8217;on faisait&#8221; (kiun oni estis faranta), kvankam &#8220;vi faris&#8221; ricevas du malsamaspektajn tradukojn: &#8220;vous faisiez&#8221; (vi estis faranta), kaj &#8220;vous avez fait&#8221; (vi estas farinta). Same, la angla versio por &#8220;farinta&#8221; havas &#8220;(he?) who has done&#8221;, ne &#8220;who was doing&#8221;. </p>
<p>Videble estas konfuzo pri la terminoj kaj mi vere dubas, ke el la prelego de Renato eblas konkludi, ke li apogas la tempisman skolon. Nek en la dua, nek en la unua vivo :-)</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>De: Andreas</title>
		<link>http://lingvakritiko.com/2008/02/13/chu-dua-vivo-por-tempismo/#comment-427</link>
		<dc:creator>Andreas</dc:creator>
		<pubDate>Wed, 13 Feb 2008 20:32:31 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://lingvakritiko.com/2008/02/13/chu-dua-vivo-por-tempismo/#comment-427</guid>
		<description>Kiam mi unuafoje legis la Fundamenton ghia frazo: "Georgo Vashington estis naskita la dudek duan de Februaro de la jaro mil sepcent tridek dua" vere estis stumbloshtono al mi. Antaue mi estis lerninta Esperanton per chefe nur la malgranda libro "Kauderwelsch - Esperanto Wort fuer Wort" (de Pusch kaj Dahmann) kaj krome la miniatur-vortaroj "Esperanto-Deutsch" kaj "Deutsch-Esperanto" (de Langenscheidt). En tiuj tri libroj la "-ata/-ita"-uzo ne estas klarigita. La konjugaci-skemo (kun ekzemple: "mi estis amita ich war geliebt worden") de la konciza gramatikoprezento de unu el la miniatur-vortaroj ech komprenigis tempismon kiel la nuran eblajhon. Jen mia tiama (naiva kaj erara) klarigo de la "-ita"-formo de la supre menciita Fundamenta frazo: Oni diras: "... estis naskita ...", se la naskito intertempe mortis. Bonshance mi trovis PMEG-on, kaj la afero ighis ghustamaniere klara al mi. Estas do bone, se esperantisto studas la Fundamenton, por ke li stumblu kaj per tio chi rekonu malperfektajhojn de sia Esperanto-kono (kiujn per PMEG li povas forigi).</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Kiam mi unuafoje legis la Fundamenton ghia frazo: &#8220;Georgo Vashington estis naskita la dudek duan de Februaro de la jaro mil sepcent tridek dua&#8221; vere estis stumbloshtono al mi. Antaue mi estis lerninta Esperanton per chefe nur la malgranda libro &#8220;Kauderwelsch - Esperanto Wort fuer Wort&#8221; (de Pusch kaj Dahmann) kaj krome la miniatur-vortaroj &#8220;Esperanto-Deutsch&#8221; kaj &#8220;Deutsch-Esperanto&#8221; (de Langenscheidt). En tiuj tri libroj la &#8220;-ata/-ita&#8221;-uzo ne estas klarigita. La konjugaci-skemo (kun ekzemple: &#8220;mi estis amita ich war geliebt worden&#8221;) de la konciza gramatikoprezento de unu el la miniatur-vortaroj ech komprenigis tempismon kiel la nuran eblajhon. Jen mia tiama (naiva kaj erara) klarigo de la &#8220;-ita&#8221;-formo de la supre menciita Fundamenta frazo: Oni diras: &#8220;&#8230; estis naskita &#8230;&#8221;, se la naskito intertempe mortis. Bonshance mi trovis PMEG-on, kaj la afero ighis ghustamaniere klara al mi. Estas do bone, se esperantisto studas la Fundamenton, por ke li stumblu kaj per tio chi rekonu malperfektajhojn de sia Esperanto-kono (kiujn per PMEG li povas forigi).</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>De: Andreas</title>
		<link>http://lingvakritiko.com/2008/02/13/chu-dua-vivo-por-tempismo/#comment-426</link>
		<dc:creator>Andreas</dc:creator>
		<pubDate>Wed, 13 Feb 2008 18:34:24 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://lingvakritiko.com/2008/02/13/chu-dua-vivo-por-tempismo/#comment-426</guid>
		<description>Dankon por la bona kaj interesa artikolo. Pri la "auto-vendado" en alineo "Aliaj vidpunktoj": Mi diras "La auto estos vendita morgau" nur, kiam mi nepre volas esprimi kaj/au emfazi kaj/au promesi la plenumighon de la vendo. Lau mi tio chi estas en akordo kun la Fundament-Ekzercara frazo: "Estu trankvila, mia tuta shuldo estos pagita al vi baldau", kaj tiu de la Akademia decido: "Mi promesas, ke mia shuldo estos pagita la 9-an de Majo." La opinio, ke oni nepre diru: "La auto estos vendata morgau" bazighas kredeble sur tio, ke oni neniam scias, kio en la estonteco fakte ghisplenumighe estos okazinta. Char tia ne-scio ordinare trafas ankau pri mi, kaj mi krome nur malofte promesas ion, mi emas uzi "estos -ata"-konstruojn pli ofte ol "estos -ita"-konstruojn (se en la nombrado oni ne inkluzivas subfrazojn kiel ekzemple en: "Post kiam la auto estos vendita, li povos senshuldighi.").</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Dankon por la bona kaj interesa artikolo. Pri la &#8220;auto-vendado&#8221; en alineo &#8220;Aliaj vidpunktoj&#8221;: Mi diras &#8220;La auto estos vendita morgau&#8221; nur, kiam mi nepre volas esprimi kaj/au emfazi kaj/au promesi la plenumighon de la vendo. Lau mi tio chi estas en akordo kun la Fundament-Ekzercara frazo: &#8220;Estu trankvila, mia tuta shuldo estos pagita al vi baldau&#8221;, kaj tiu de la Akademia decido: &#8220;Mi promesas, ke mia shuldo estos pagita la 9-an de Majo.&#8221; La opinio, ke oni nepre diru: &#8220;La auto estos vendata morgau&#8221; bazighas kredeble sur tio, ke oni neniam scias, kio en la estonteco fakte ghisplenumighe estos okazinta. Char tia ne-scio ordinare trafas ankau pri mi, kaj mi krome nur malofte promesas ion, mi emas uzi &#8220;estos -ata&#8221;-konstruojn pli ofte ol &#8220;estos -ita&#8221;-konstruojn (se en la nombrado oni ne inkluzivas subfrazojn kiel ekzemple en: &#8220;Post kiam la auto estos vendita, li povos senshuldighi.&#8221;).</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>De: Ken Miner</title>
		<link>http://lingvakritiko.com/2008/02/13/chu-dua-vivo-por-tempismo/#comment-425</link>
		<dc:creator>Ken Miner</dc:creator>
		<pubDate>Wed, 13 Feb 2008 17:09:56 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://lingvakritiko.com/2008/02/13/chu-dua-vivo-por-tempismo/#comment-425</guid>
		<description>Interesega kaj valora artikolo!

El lingvistika vidpunkto (t.e. el la vidpunkto de universalaj lingvaj trajtoj), itismo venkas ĉiaokaze, ĉar estas konata neniu lingvo en la mondo, kiu ne iamaniere esprimas aspekton (kvankam estas multaj, kiuj ne esprimas tempon). Aspekto do estas "la defaŭlto".

En sia libro &lt;em&gt; The Parameter of Aspect&lt;/em&gt; (Springer, 1997), Carlota S. Smith proponis "formalajn kaj substancajn principojn, kiuj subkuŝas la regnon de aspekto en Universala Gramatiko" (pĝ xv). Ŝi ankaŭ citas esplorojn pri rapida infana lernado de tiaj distingoj dum lernado de pluraj lingvoj.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Interesega kaj valora artikolo!</p>
<p>El lingvistika vidpunkto (t.e. el la vidpunkto de universalaj lingvaj trajtoj), itismo venkas ĉiaokaze, ĉar estas konata neniu lingvo en la mondo, kiu ne iamaniere esprimas aspekton (kvankam estas multaj, kiuj ne esprimas tempon). Aspekto do estas &#8220;la defaŭlto&#8221;.</p>
<p>En sia libro <em> The Parameter of Aspect</em> (Springer, 1997), Carlota S. Smith proponis &#8220;formalajn kaj substancajn principojn, kiuj subkuŝas la regnon de aspekto en Universala Gramatiko&#8221; (pĝ xv). Ŝi ankaŭ citas esplorojn pri rapida infana lernado de tiaj distingoj dum lernado de pluraj lingvoj.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
</channel>
</rss>
