<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	>
<channel>
	<title>Komentoj pri: Tabelvortoj en PIV</title>
	<atom:link href="http://lingvakritiko.com/2006/11/29/tabelvortoj-en-piv/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://lingvakritiko.com/2006/11/29/tabelvortoj-en-piv/</link>
	<description>Studoj kaj notoj pri la Internacia Lingvo • Esperantologio Interreta</description>
	<pubDate>Sun, 06 Jul 2008 05:48:12 +0000</pubDate>
	<generator>http://wordpress.org/?v=2.5.1</generator>
		<item>
		<title>De: Bertilo Wennergren</title>
		<link>http://lingvakritiko.com/2006/11/29/tabelvortoj-en-piv/#comment-73</link>
		<dc:creator>Bertilo Wennergren</dc:creator>
		<pubDate>Thu, 04 Jan 2007 13:57:03 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://lingvakritiko.com/2006/11/29/tabelvortoj-en-piv/#comment-73</guid>
		<description>Kurteno skribis:

&lt;blockquote&gt;&lt;p&gt;Vi forgesis pri neni’!&lt;/p&gt;&lt;/blockquote&gt;

Efektive. Necesas kompletigi la proponitan vortaron artikolon pri &lt;em&gt;neni/o&lt;/em&gt; per mencio de la apostrofita formo &lt;em&gt;neni'&lt;/em&gt;.

&lt;blockquote&gt;&lt;p&gt;la proponita difino de neni/o estas malbona, ĉar ĝi uzas vorton, kiu apenaŭ ekzistas&lt;/p&gt;&lt;/blockquote&gt;

Vi celas la difinon de &lt;em&gt;neniaĵo&lt;/em&gt;, ĉu ne? Efektive la vorto &lt;em&gt;nenioaĵo&lt;/em&gt; estas apenaŭ uzata. Sed ĉu ĝi ne kompreniĝas pli-malpli per si mem? &lt;em&gt;Nenioaĵo&lt;/em&gt; = "aĵo, kiu estas nenio". Nu, eble sufiĉas difini per "io absolute senvalora". Sed eble tamen indas iel mencii la eblan kaj tute regulan anstataŭaĵon &lt;em&gt;nenioaĵo&lt;/em&gt;.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Kurteno skribis:</p>
<blockquote><p>Vi forgesis pri neni’!</p>
</blockquote>
<p>Efektive. Necesas kompletigi la proponitan vortaron artikolon pri <em>neni/o</em> per mencio de la apostrofita formo <em>neni&#8217;</em>.</p>
<blockquote><p>la proponita difino de neni/o estas malbona, ĉar ĝi uzas vorton, kiu apenaŭ ekzistas</p>
</blockquote>
<p>Vi celas la difinon de <em>neniaĵo</em>, ĉu ne? Efektive la vorto <em>nenioaĵo</em> estas apenaŭ uzata. Sed ĉu ĝi ne kompreniĝas pli-malpli per si mem? <em>Nenioaĵo</em> = &#8220;aĵo, kiu estas nenio&#8221;. Nu, eble sufiĉas difini per &#8220;io absolute senvalora&#8221;. Sed eble tamen indas iel mencii la eblan kaj tute regulan anstataŭaĵon <em>nenioaĵo</em>.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>De: kurteno</title>
		<link>http://lingvakritiko.com/2006/11/29/tabelvortoj-en-piv/#comment-72</link>
		<dc:creator>kurteno</dc:creator>
		<pubDate>Thu, 04 Jan 2007 13:41:04 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://lingvakritiko.com/2006/11/29/tabelvortoj-en-piv/#comment-72</guid>
		<description>Vi forgesis pri neni'!

Mi tre rapide tralegis la artikolon kaj komentojn, sed mi ne vidis mencion pri elizio, kiu estas alia argumento por la radiko neni'.

Mi pensas, ke oni ne elizias la aliajn, sed ni provu:

Li parolis pri ĉi' kaj neni', pri ti' kaj ĉi ti', kaj pri i', pri ki' li jam parolis antaŭe.

Hm. Eble ne.

Cetere, la proponita difino de neni/o estas malbona, ĉar ĝi uzas vorton, kiu apenaŭ ekzistas; Guglo trovas ĝin nur en ĉi tiu paĝo. Kompreneble, ne mankas hapaksoj en la difinoj en PIV, sed tio ne estas argumento por daŭrigi la tradicion. Ĝenerale, vortaraj difinoj uzu laŭeble kutimajn vortojn.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Vi forgesis pri neni&#8217;!</p>
<p>Mi tre rapide tralegis la artikolon kaj komentojn, sed mi ne vidis mencion pri elizio, kiu estas alia argumento por la radiko neni&#8217;.</p>
<p>Mi pensas, ke oni ne elizias la aliajn, sed ni provu:</p>
<p>Li parolis pri ĉi&#8217; kaj neni&#8217;, pri ti&#8217; kaj ĉi ti&#8217;, kaj pri i&#8217;, pri ki&#8217; li jam parolis antaŭe.</p>
<p>Hm. Eble ne.</p>
<p>Cetere, la proponita difino de neni/o estas malbona, ĉar ĝi uzas vorton, kiu apenaŭ ekzistas; Guglo trovas ĝin nur en ĉi tiu paĝo. Kompreneble, ne mankas hapaksoj en la difinoj en PIV, sed tio ne estas argumento por daŭrigi la tradicion. Ĝenerale, vortaraj difinoj uzu laŭeble kutimajn vortojn.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>De: Bertilo Wennergren</title>
		<link>http://lingvakritiko.com/2006/11/29/tabelvortoj-en-piv/#comment-71</link>
		<dc:creator>Bertilo Wennergren</dc:creator>
		<pubDate>Thu, 04 Jan 2007 05:53:14 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://lingvakritiko.com/2006/11/29/tabelvortoj-en-piv/#comment-71</guid>
		<description>Jamo skribis:

&lt;blockquote&gt;&lt;p&gt;la Vortaro Esperanto-Japana, eldonita lastjunie, traktas jene. [...]&lt;/p&gt;&lt;/blockquote&gt;

Dankon, Jamo! Se mi bone komprenas, tiu vortaro do agas ĝuste laŭ miaj rekomendoj (pri &lt;em&gt;tiaĵo&lt;/em&gt; eble eĉ pli rigore ol mi rekomendis).

Mi jam delonge volas havigi al mi tiun vortaro. Do, ek al!</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Jamo skribis:</p>
<blockquote><p>la Vortaro Esperanto-Japana, eldonita lastjunie, traktas jene. [...]</p>
</blockquote>
<p>Dankon, Jamo! Se mi bone komprenas, tiu vortaro do agas ĝuste laŭ miaj rekomendoj (pri <em>tiaĵo</em> eble eĉ pli rigore ol mi rekomendis).</p>
<p>Mi jam delonge volas havigi al mi tiun vortaro. Do, ek al!</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>De: Jamo</title>
		<link>http://lingvakritiko.com/2006/11/29/tabelvortoj-en-piv/#comment-70</link>
		<dc:creator>Jamo</dc:creator>
		<pubDate>Thu, 04 Jan 2007 05:43:52 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://lingvakritiko.com/2006/11/29/tabelvortoj-en-piv/#comment-70</guid>
		<description>la Vortaro Esperanto-Japana, eldonita lastjunie, traktas jene.
    tio, tia, nenio, k.a.: vortoj senfinaĵaj
    tiaĵo: kapvorto "tiaĵ/o"    
    neni-: kapvorto kun senco de nenio kaj nenia
    neniaĵo, ktp.: kunmetaĵo de "neni-"
    alies: vorto senfinaĵa, sed rekomendas "de la alia"
    aliel: vorto senfinaĵa, sed rekomendas "alie"</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>la Vortaro Esperanto-Japana, eldonita lastjunie, traktas jene.<br />
    tio, tia, nenio, k.a.: vortoj senfinaĵaj<br />
    tiaĵo: kapvorto &#8220;tiaĵ/o&#8221;<br />
    neni-: kapvorto kun senco de nenio kaj nenia<br />
    neniaĵo, ktp.: kunmetaĵo de &#8220;neni-&#8221;<br />
    alies: vorto senfinaĵa, sed rekomendas &#8220;de la alia&#8221;<br />
    aliel: vorto senfinaĵa, sed rekomendas &#8220;alie&#8221;</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>De: Bertilo Wennergren</title>
		<link>http://lingvakritiko.com/2006/11/29/tabelvortoj-en-piv/#comment-25</link>
		<dc:creator>Bertilo Wennergren</dc:creator>
		<pubDate>Thu, 14 Dec 2006 23:54:36 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://lingvakritiko.com/2006/11/29/tabelvortoj-en-piv/#comment-25</guid>
		<description>Ken skribis:

&lt;blockquote&gt;&lt;p&gt;Kiel mi demandis en “Recenza artikolo pri Studoj pri Esperanto“, “Ĉu estas vere, ke tiuj E-istoj, kiuj uzas ‘aliel’ kaj/aŭ ‘alies’ konsentus, ke ili intencas meti ‘ali-’ inter la tabelvortajn radikojn, kaj aŭtomate devontigas sin uzi ankaŭ ‘aliu’, ‘alio’, ‘aliam’, ‘alial’, kaj ‘aliom’, kaj uzi ‘alia’ kaj ‘alie’ kun tute novaj signifoj? Ne laŭ mia scio.”&lt;/p&gt;&lt;/blockquote&gt;

Tute povas esti, ke ili aŭ iuj el ili ne intencas krei plenan tabelserion. Mi tamen ne celis iliajn konsciajn intencojn, sed la praktikajn sekvojn de ilia uzo.

&lt;blockquote&gt;&lt;p&gt;Kian evidenton vi havas, ke uzado de nur ‘aliel’ kaj ‘alies’ (kaj ne aliaj tiaj formoj) konstateble misgvidas E-istojn tiurilate? (Precipe mi interesiĝas pri ‘alies’ fakte.)&lt;/p&gt;&lt;/blockquote&gt;

Mi mem spertis tion ĉe simplaj lingvouzantoj, kiuj multe aŭdis Esperanton farĉitan per "aliel" kaj "alies". Iuj el ili evidente supozis pro tio la plenan tabelserion (tute logika konkludo iliaflanke), ĉar ili miskomprenis uzon de regula "alie". Ili komprenis ĝin kiel "aliloke", kiam mi uzis ĝin kun la signifo "aliokaze" aŭ "alimaniere". Mi iafoje eĉ rekte demandis pri tio okaze de tia miskompreno, kaj tiam almenaŭ unu fojon la respondanto tre miris, ke "alie" entute povas havi alian signifon ol "aliloke". Ŝi simple ne sciis la ĝustan signifon. Temis pri homo, kiu lernis Esperanton praktike sen multe da teoriaj studoj, sed bedaŭrinde tio okazis tre ofte kune kun "aliel"-istoj. Tiutempe "aliel" estis relative populara, dum numtempe ŝajnas, ke "alies" estas la moda vorto.

Krome mi ofte renkontis la harstarigan opinion, ke la normalaj Esperantaj vortoj "alie", "alia" k.t.p. estas nelogikaj aŭ eĉ kontraŭregulaj, ĉar ili ja "devus" havi tabelvortajn signifojn. Do, almenaŭ iuj ja volas la plenan serion.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Ken skribis:</p>
<blockquote><p>Kiel mi demandis en “Recenza artikolo pri Studoj pri Esperanto“, “Ĉu estas vere, ke tiuj E-istoj, kiuj uzas ‘aliel’ kaj/aŭ ‘alies’ konsentus, ke ili intencas meti ‘ali-’ inter la tabelvortajn radikojn, kaj aŭtomate devontigas sin uzi ankaŭ ‘aliu’, ‘alio’, ‘aliam’, ‘alial’, kaj ‘aliom’, kaj uzi ‘alia’ kaj ‘alie’ kun tute novaj signifoj? Ne laŭ mia scio.”</p>
</blockquote>
<p>Tute povas esti, ke ili aŭ iuj el ili ne intencas krei plenan tabelserion. Mi tamen ne celis iliajn konsciajn intencojn, sed la praktikajn sekvojn de ilia uzo.</p>
<blockquote><p>Kian evidenton vi havas, ke uzado de nur ‘aliel’ kaj ‘alies’ (kaj ne aliaj tiaj formoj) konstateble misgvidas E-istojn tiurilate? (Precipe mi interesiĝas pri ‘alies’ fakte.)</p>
</blockquote>
<p>Mi mem spertis tion ĉe simplaj lingvouzantoj, kiuj multe aŭdis Esperanton farĉitan per &#8220;aliel&#8221; kaj &#8220;alies&#8221;. Iuj el ili evidente supozis pro tio la plenan tabelserion (tute logika konkludo iliaflanke), ĉar ili miskomprenis uzon de regula &#8220;alie&#8221;. Ili komprenis ĝin kiel &#8220;aliloke&#8221;, kiam mi uzis ĝin kun la signifo &#8220;aliokaze&#8221; aŭ &#8220;alimaniere&#8221;. Mi iafoje eĉ rekte demandis pri tio okaze de tia miskompreno, kaj tiam almenaŭ unu fojon la respondanto tre miris, ke &#8220;alie&#8221; entute povas havi alian signifon ol &#8220;aliloke&#8221;. Ŝi simple ne sciis la ĝustan signifon. Temis pri homo, kiu lernis Esperanton praktike sen multe da teoriaj studoj, sed bedaŭrinde tio okazis tre ofte kune kun &#8220;aliel&#8221;-istoj. Tiutempe &#8220;aliel&#8221; estis relative populara, dum numtempe ŝajnas, ke &#8220;alies&#8221; estas la moda vorto.</p>
<p>Krome mi ofte renkontis la harstarigan opinion, ke la normalaj Esperantaj vortoj &#8220;alie&#8221;, &#8220;alia&#8221; k.t.p. estas nelogikaj aŭ eĉ kontraŭregulaj, ĉar ili ja &#8220;devus&#8221; havi tabelvortajn signifojn. Do, almenaŭ iuj ja volas la plenan serion.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>De: Ken Miner</title>
		<link>http://lingvakritiko.com/2006/11/29/tabelvortoj-en-piv/#comment-24</link>
		<dc:creator>Ken Miner</dc:creator>
		<pubDate>Thu, 14 Dec 2006 17:01:00 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://lingvakritiko.com/2006/11/29/tabelvortoj-en-piv/#comment-24</guid>
		<description>Bertilo, eta amikema defio. Vi asertas pri 'aliel' kaj 'alies', ke 

&lt;blockquote&gt;
ili &lt;em&gt;konstateble&lt;/em&gt; trompas homojn supozi tutan tabelserion, kiu inkluzivas formojn, kiuj kolizias kun regulaj Esperantaj vortoj.
[emf. mia - KM]&lt;/blockquote&gt;

Kiel mi demandis en &lt;a href="http://www.sunflower.com/~miner/STUDOJ_package/studoj.html" rel="nofollow"&gt;"Recenza artikolo pri &lt;em&gt;Studoj pri Esperanto&lt;/em&gt;"&lt;/a&gt;, "Ĉu estas vere, ke tiuj E-istoj, kiuj uzas 'aliel' kaj/aŭ 'alies' konsentus, ke ili intencas meti 'ali-' inter la tabelvortajn radikojn, kaj aŭtomate devontigas sin uzi ankaŭ 'aliu', 'alio', 'aliam', 'alial', kaj 'aliom', kaj uzi 'alia' kaj 'alie' kun tute novaj signifoj? Ne laŭ mia scio."

Kian evidenton vi havas, ke uzado de nur 'aliel' kaj 'alies' (kaj ne aliaj tiaj formoj) konstateble misgvidas E-istojn tiurilate? (Precipe mi interesiĝas pri 'alies' fakte.)

Ken</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Bertilo, eta amikema defio. Vi asertas pri &#8216;aliel&#8217; kaj &#8216;alies&#8217;, ke </p>
<blockquote><p>
ili <em>konstateble</em> trompas homojn supozi tutan tabelserion, kiu inkluzivas formojn, kiuj kolizias kun regulaj Esperantaj vortoj.<br />
[emf. mia - KM]</p></blockquote>
<p>Kiel mi demandis en <a href="http://www.sunflower.com/~miner/STUDOJ_package/studoj.html" rel="nofollow">&#8220;Recenza artikolo pri <em>Studoj pri Esperanto</em>&#8220;</a>, &#8220;Ĉu estas vere, ke tiuj E-istoj, kiuj uzas &#8216;aliel&#8217; kaj/aŭ &#8216;alies&#8217; konsentus, ke ili intencas meti &#8216;ali-&#8217; inter la tabelvortajn radikojn, kaj aŭtomate devontigas sin uzi ankaŭ &#8216;aliu&#8217;, &#8216;alio&#8217;, &#8216;aliam&#8217;, &#8216;alial&#8217;, kaj &#8216;aliom&#8217;, kaj uzi &#8216;alia&#8217; kaj &#8216;alie&#8217; kun tute novaj signifoj? Ne laŭ mia scio.&#8221;</p>
<p>Kian evidenton vi havas, ke uzado de nur &#8216;aliel&#8217; kaj &#8216;alies&#8217; (kaj ne aliaj tiaj formoj) konstateble misgvidas E-istojn tiurilate? (Precipe mi interesiĝas pri &#8216;alies&#8217; fakte.)</p>
<p>Ken</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>De: Bertilo Wennergren</title>
		<link>http://lingvakritiko.com/2006/11/29/tabelvortoj-en-piv/#comment-9</link>
		<dc:creator>Bertilo Wennergren</dc:creator>
		<pubDate>Thu, 30 Nov 2006 03:59:47 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://lingvakritiko.com/2006/11/29/tabelvortoj-en-piv/#comment-9</guid>
		<description>Adamo:

&lt;blockquote&gt;&lt;p&gt;ĉu oni povas uzi la saman argumenton pri neĝenerala escepto al la reguloj de la tabelvortoj por pravigi la formojn aliel kaj alies (nur tiujn du vortojn, ne tuta serio da ali-tabelvortoj)?&lt;/p&gt;&lt;/blockquote&gt;

Bona demando. Se iu rigardas la vortojn "aliel" kaj "alies" kiel tiel tradiciajn kaj enradikiĝintajn, kaj tiel utilajn, ke li volas ilin (sen ne aliajn analogajn tabelvortojn) aperigi aprobe en vortaro, tiam necesas traktado simila al tiu, kiun mi prezentis en la artikolo.

Mi tamen prijuĝas tiujn neregulajn tabelvortojn kiel rekte malutilajn, ĉar ili konstateble trompas homojn supozi tutan tabelserion, kiu inkluzivas formojn, kiuj kolizias kun regulaj Esperantaj vortoj. Tial mi elektus multe pli severan traktadon de "aliel" kaj "alies" en vortaro. Fakte mi elektus ĝute tian traktadon, kiun oni nun trovas en PIV2005.

La vortoj "neniigi" kaj "neniiĝi" estas tamen multe pli enradikiĝintaj ol "aliel" kaj "alies", kaj ili estis siatempe eĉ benitaj de Zamenhof.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Adamo:</p>
<blockquote><p>ĉu oni povas uzi la saman argumenton pri neĝenerala escepto al la reguloj de la tabelvortoj por pravigi la formojn aliel kaj alies (nur tiujn du vortojn, ne tuta serio da ali-tabelvortoj)?</p>
</blockquote>
<p>Bona demando. Se iu rigardas la vortojn &#8220;aliel&#8221; kaj &#8220;alies&#8221; kiel tiel tradiciajn kaj enradikiĝintajn, kaj tiel utilajn, ke li volas ilin (sen ne aliajn analogajn tabelvortojn) aperigi aprobe en vortaro, tiam necesas traktado simila al tiu, kiun mi prezentis en la artikolo.</p>
<p>Mi tamen prijuĝas tiujn neregulajn tabelvortojn kiel rekte malutilajn, ĉar ili konstateble trompas homojn supozi tutan tabelserion, kiu inkluzivas formojn, kiuj kolizias kun regulaj Esperantaj vortoj. Tial mi elektus multe pli severan traktadon de &#8220;aliel&#8221; kaj &#8220;alies&#8221; en vortaro. Fakte mi elektus ĝute tian traktadon, kiun oni nun trovas en PIV2005.</p>
<p>La vortoj &#8220;neniigi&#8221; kaj &#8220;neniiĝi&#8221; estas tamen multe pli enradikiĝintaj ol &#8220;aliel&#8221; kaj &#8220;alies&#8221;, kaj ili estis siatempe eĉ benitaj de Zamenhof.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>De: Adamo</title>
		<link>http://lingvakritiko.com/2006/11/29/tabelvortoj-en-piv/#comment-8</link>
		<dc:creator>Adamo</dc:creator>
		<pubDate>Thu, 30 Nov 2006 03:30:18 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://lingvakritiko.com/2006/11/29/tabelvortoj-en-piv/#comment-8</guid>
		<description>Tre bone, sed ĉu oni povas uzi la saman argumenton pri neĝenerala escepto al la reguloj de la tabelvortoj por pravigi la formojn &lt;i&gt;aliel&lt;/i&gt; kaj &lt;i&gt;alies&lt;/i&gt; (nur tiujn du vortojn, ne tuta serio da ali-tabelvortoj)? Mi demandas, ĉar, kvankam mi plejparte konsentas kun la analizo de la ali-serio de tabelvortoj en PMEG, mi volas iel pravigi tiujn du, ĉar ili estas enradikiĝintaj kaj sufiĉe ofte uzataj.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Tre bone, sed ĉu oni povas uzi la saman argumenton pri neĝenerala escepto al la reguloj de la tabelvortoj por pravigi la formojn <i>aliel</i> kaj <i>alies</i> (nur tiujn du vortojn, ne tuta serio da ali-tabelvortoj)? Mi demandas, ĉar, kvankam mi plejparte konsentas kun la analizo de la ali-serio de tabelvortoj en PMEG, mi volas iel pravigi tiujn du, ĉar ili estas enradikiĝintaj kaj sufiĉe ofte uzataj.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
</channel>
</rss>
